Jonathan Charteris-Black
The Survival of English Proverbs: A
Corpus Based Account*
Mieder (1995) raises some very
important questions regarding the status and use of proverbs
in the modern age; in particular, he asks "Which texts from
former generations are still current today?" "What are the
truly new proverbs of the modern age?" "How familiar are
people with proverbs today?" In this paper I hope to answer
some of these questions using a new methodological approach
that of corpus linguistics. In addition, I hope to
illustrate some of the types of modification they have
undergone, to identify some of the characteristics shared by
proverbs that have maintained their currency and to suggest
some reasons for their survival into the next
millennium.
The traditional practice for
paremiologists (e.g. Whiting, 1968, 1977 1989; Simpson 1982)
has been to establish proverb forms with reference to
written sources and to illustrate cases where there are
alternative canonical forms. Each entry is supported by
quotations, spanning a period of time, commencing with that
in which the proverb first occurred in written form. While
this approach may be satisfactory from a diachronic point of
view - illustrating gradual shifts in proverb forms - it
provides little synchronic insight into contemporary proverb
use. From this point of view it is problematic for a number
of reason: it is dependent on written sources alone; since
the initial stage is often a sifting of earlier reference
works it is reliant on a large number of texts that are not
in any sense contemporary. Lastly, as the primary aim of a
paremiological reference work is to identify their standard
citation forms it is therefore unlikely to include a number
of the creative modifications that proverbs appear to be
undergoing in contemporary English. For example, it is
unlikely to include the following uses that occur in the
corpus used in this study (with my italics):
Familiarity breeds adoration,
not contempt
Over-familiarity breeds confusion
The hand that rocks the cradle stops the buck
Hell hath no fury like a Tory scorned
Hell hath no fury like an arms dealer deprived
Some politicians believe nothing succeeds like repetition
But nothing succeeds like hot sex and celebrity
The road to hell is paved with case conferences
And its all work and no play a survey
reveals
Has been very much an all-work-and-no-play scenario
Yet surely the authors of these texts
assumed knowledge of the standard forms since, without this,
it would be difficult to understand their authors
stylistic intentions such as humour and irony? Taylor (1999)
points out "We know very little about the development and
spread of any particular stylistic peculiarities in
proverbs" and Mieder (1999) comments "Proverb scholars would
do well to pay more attention to the present use of English
proverbs". A contemporary account of a paremiological
minimum of English proverbs should describe their creative
adaptation to the stylistic requirements of modern language
use. Indeed, if we include proverb modifications, we may
find that the common claim that proverbs are in decline may
be much less accurate than has previously been thought and
that they continue to constitute an important element in
what Hirsch (1987) terms "cultural literacy".
From a methodological point of view
Mieder (1995) upholds the traditional practice described
above with a claim that a paremiological minimum of
Anglo-American proverbs can be established by counting the
number of references for particular proverbs in an
established reference work such as Whiting (1989). I would
like to suggest an alternative methodology based on
combining the data available in reference works with that
available in a corpus. Corpus linguistics is an approach to
language description that is based on a database or corpus
of language; a corpus integrates the enormous information
storage capacity of computers with a software programme that
allows the user to search the database. This allows the user
to establish the frequency and other statistical information
regarding the occurrence of language patterns. It will allow
us to search for any string of words whether it is the full
standard citation form of a proverb or its variations.
Proverb variations - such as those above - are all those
uses of a proverb that in some way differ from the citation
form. If the corpus is large and representative enough we
may be in a position to realise Hirschs (1987) goal of
establishing the extent to which proverbs constitute part of
a minimum of cultural knowledge for an educated speaker of a
language. A corpus provides data both on proverb types and
their frequency in contemporary language use and I share the
view that "a dictionary of cultural literacy ought to be
based on frequency analyses" (Mieder 1995)
Corpus based approaches originate in a
suspicion regarding the reliability of the intuition of
particular individuals as to the typical occurrence of
language forms. It stands in antithetical position to
traditional linguistics in which it was acceptable for
specialists in the field of language to develop an argument
regarding linguistic phenomena with reference to sentences
that were invented often for the sole purpose of proving the
very point they were aiming to illustrate. There was
something inherently tautological about claiming that a
particular theory accounted for the data when the data
themselves had been selected for the purpose of illustrating
the theory. Corpus linguistics reverses the relationship
between theory and data, in that theory emerges in
conjunction with the data rather than determining the data.
The developments of the informational storage capacities of
computers now allow us to interact with a large body of
language data. Once a node or keyword is identified we can
search a corpus so as to generate all the lines in which
this string occurs. The node can be a word or string of
words and the lines provide their collocational contexts. We
can see an example for the string new broom in the
following lines:
Leicester meet Rosslyn Park. The new broom that swept in with the new season
Avenue are back again. But the new broom seems to have
swept
he recalls. "It needed a new broom, innovation and
marketing. Instead,
in the desert. Under Monty's new broom, and working
closely with RAF
John Robins, the new broom at Guardian, the UK
composite, has
1m rights issue this week, as new-broom chairman Ron
Trenter seeks to beef
Sir: In your editorial "New Broom for Ulster
Unionism"
is therefore on hold until a new broom arrives at the
Vatican. Given John
reap the rewards of Dieter Bock's new broom. Latest
word in the City is to
The citation form a new broom
sweeps clean occurs only twice in a 330 million word
corpus as compared with 110 occurrences of new broom used to refer to an attribute of a human or an institution;
we may, therefore, infer that new broom is a
variation which has become the base form of a proverb. So,
in this case, the identification of a proverb variation puts
us in a position to establish its base form. The base form
of a proverb is a collocationally closed form in which the
lexical and syntactical content cannot be further modified.
In some cases this will correspond with the citation form
but this will depend on the extent to which proverb
variations are both possible and have taken root to become
lexicalised word strings, fixed expressions or phrasal
lexemes (Moon 1998a and 1998b). An appropriate corpus can
enable us to identify the extent to which proverb
modifications have become a feature of contemporary language
and yields more empirical, quantitative evidence of proverb
variations than has previously been the case. In order to be
representative of a language the corpus needs to satisfy a
number of criteria. It should be large, it should include
both speech and writing, it should cover a range of
varieties of a language and cover a range of types or genres
of texts such as newspapers, books (fiction and
non-fiction), radio and television broadcasts and magazines.
Only when these criteria have been satisfied can we
generalise from what is found in the corpus to the language
as a whole.
The full text of this
article is published in De
Proverbio - Issue 9:1999 & Issue
10:1999, an
electronic book, available from amazon.com and other leading Internet booksellers.
These criticisms seem quite convincing
when we consider the significant differences between the
findings of the above studies; for example Make hay while
the sun shines - which occurs in the list of the top
thirteen proverbs in Albig (1931) - occurs in Higbee &
Millards (1983) category of most unfamiliar proverbs.
Clearly there may be an important diachronic influence here
given the length of time between the two studies but would
we really expect such a rapid change in status if these
lists were reliable? A further possibility worth exploring
is that proverbs have undergone important processes of
modification that account for the low occurrence of many
citation forms. For example if we search our corpus only the
first phrase for each of the 13 most frequent proverbs in
Albig (1931) we find variations such as:
through the knee of my jeans - a
stitch in time may have saved ninety! I
A stitch in time from the new Remmington
The "A Stitch In Time" series includes Walter
sewing machines to make sure of a stitch in time. The
syndicate, made up of
dress. The experience proved to be a stitch in time for real-life bride-to-be
An apple a day keeps bowel cancer at bay
AN APPLE a day may, judiciously munched in Tokyo,
keep the US sanctions away.
An apple a day may keep lung diseases at bay
FORGET an apple a day - latest research has shown
in a self-obsessed world, where do unto others before
they do unto you is
inflicts; we are a people who do unto others; we like
action - Vietnam,
the new leaders have begun to do unto others what
once was done to them;
I always lived by a book of rules. Do unto others,
turn the other cheek. And
Normal Judeo-Christian rules - do unto others, people
in glass houses
It may be illustrative in this respect
to compare the number of citation forms in Albigs 13
most frequent proverbs with the number of variations of the
type seen above. The results are shown below in table
two:
Table Two: A Comparison of
Citation Forms and Variations
13 most popular proverbs
(Source: Albig 1931) |
Citation tokens |
Variant form |
Variant tokens |
A stitch in time saves nine. |
13 |
A stitch in time |
41 |
A rolling stone gathers no moss. |
6 |
none |
6 |
A bird in the hand is worth two in the bush. |
0 |
A bird in the hand |
21 |
Early to bed and early to rise, makes a man
healthy, wealthy and wise. |
1 |
Early to bed (0,1) early |
7 |
Never put off till tomorrow what you can do
today. |
0 |
Never put off till tomorrow |
2 |
Haste makes waste. |
7 |
none |
7 |
An apple a day keeps the doctor away. |
10 |
An apple a day |
25 |
All that glitters is not gold. |
6 |
All that glitters |
30 |
Do unto others as you would have them do unto
you. |
5 |
Do unto others |
39 |
Laugh and the world laughs with you. |
9 |
Laugh and the world |
10 |
Birds of a feather flock together. |
6 |
Birds of a feather |
190 |
There's no fool like an old fool. |
7 |
none |
7 |
Make hay while the sun shines. |
6 |
Make hay |
48 |
TOTAL |
76 |
|
433 |
We can see that in this sample of
proverbs there is much more evidence of a variant form
occurring than the citation form of the proverb. There are
variations for ten of the thirteen proverbs and for nine of
these there is a much greater likelihood of a proverb
occurring in a variant form than there is in its original
citation form. The most extreme example of this phenomena in
my own sample was with the proverb the last straw that
breaks the camels back which occurs only six times
in citation form but 421 times in a contracted form the
last straw. We should then consider the findings for
proverb variations and see how far they differ from those
for citation forms.
In this account of proverb variation I
will use the following typographic conventions: the base
form of the proverb will be shown in italics; while a novel
element or variation will be underlined. I identified four
major types of variation from the citation form of proverbs;
these are summarised in table three below:
Table Three: Types of Proverb
Variation
Variation
Type |
Description |
Example |
Substitution |
Lexical substitution of one element while the
syntactical pattern is unchanged. |
- Give them an inch and they
will run a
mile.
- The proof of the cake is in the
eating
- Out of the frying pan and
into your
wardrobe
|
Contraction |
A clause is omitted usually this is the
second clause. |
- He is refusing to give an inch
- When in Rome
- Birds of a feather
|
Antonyms |
A form of the proverb which has the opposite
meaning to the original (e.g. by omission or
insertion of a negative morpheme). |
- All that glitters is gold
- Not letting sleeping dogs
lie
- You can teach an old dog new tricks
|
Expansion |
Another linguistic element is inserted into the
proverb |
- Casting synthetic pearls
before real swine
- My bark is definitely worse
than my bite
- The proof if the
pudding, they say, is in the eating
|
Table four shows the results for the
types of variation found in a sample of 500 proverb
variations:
Table Four: Comparison of
Proverb Variations
The full text of this
article is published in De
Proverbio - Issue 9:1999 & Issue
10:1999, an
electronic book, available from amazon.com and other leading Internet booksellers.
In this paper I have described some
stylistic modifications of English proverbs, in particular,
contraction and substitution; the modified form has, in some
cases, replaced the original citation form as the base form
of the proverb as a result of contraction. I have argued
that a paremiological minimum of English proverbs is best
identified using a large corpus like the Bank of English and
that it should include all types of proverb variation as
long as the form can be related to a proverb citation form.
I have claimed that length and repetition of form are
central characteristics of proverbs that exhibit vitality
and repetition of use. I believe that issues of style are of
considerable importance to any concerned with how proverbs
are used in contemporary English and in the identification
of a paremiological minimum. They should also be useful to
those engaged in specifying a minimum cultural knowledge of
English. Indeed, we may find that, as the influence of
corpora on lexicography grows, reference works will need,
increasingly, to accommodate the type of variations
described here.
References
*The author acknowledges the
use of data drawn from the Bank of English corpus created by
COBUILD at Birmingham University in the preparation of this
article.
Albig, William 1931 Proverbs
and Social Control. Sociology and Social Research
15:527-535.
Charteris-Black, Jonathan
1995 (b) Still waters run deep- proverbs about speech and
silences: A cross linguistic perspective. De Proverbio: An
Electronic Journal of International Proverb Studies.Vol 1 No
2. URL: http://www.deproverbio.com/
Higbee, Kenneth L., and
Richard J. Millard 1983 Visual Imagery and Familiarity
Ratings for 203 Sayings. American Journal of Psychology
96:211-222.
Hirsch, Eric D. 1987
Cultural Literacy. What Every American Needs to Know. With
an Appendix "What Literate Americans Know" by E.D. Hirsch,
Joseph Kett, and James Trefil. Boston: Houghton Mifflin
Company.
Mieder, Wolfgang 1995
Paremiological Minimum and Cultural Literacy. DeProverbio:
An Electronic Journal of International Proverb Studies. Vol
1 No 1. URL: http://www.deproverbio.com/
Mieder Wolfgang 1999 Popular
Views of the Proverb. . DeProverbio: An Electronic Journal
of International Proverb Studies. Vol 5 No 2. URL: http://www.deproverbio.com/
Moon. Rosamund 1998 (a)
Fixed Expression and Idioms in English. Oxford:
Clarendon
Moon Rosamund 1998 (b)
Frequencies and Forms in Phrasal Lexemes in English. In A.
P. Cowie (ed.) Phraseology: Theory, Analysis, and
Applications. Oxford: Clarendon Press. Pp. 79-100
Penn, Nolan E., Teresa C.
Jacob, and Malrie Brown 1988 Familiarity with Proverbs and
Performance of a Black Population on Gorham's Proverbs Test.
Perceptual and Motor Skills 66:847-854.
Simpson, John A. 1982 The
Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford:
OUP
Taylor, Archer 1999 The
Style of Proverbs. DeProverbio: An Electronic Journal of
International Proverb Studies. Vol 5 No 1. URL: http://www.deproverbio.com/
Whiting, Bartlett Jere 1968
Proverbs, Sentences, and Proverbial Phrases from English
Writings Mainly Before 1500. Cambridge, Massachusetts:
Harvard University Press.
Whiting, Bartlett Jere 1977
Early American Proverbs and Proverbial Phrases. Cambridge,
Massachusetts: Harvard University Press.
Whiting, Bartlett Jere 1989
Modern Proverbs and Proverbial Sayings. Cambridge,
Massachusetts: Harvard University Press
Jonathan Charteris-Black
English Language Institute
University of Surrey
Guildford
Surrey
GU2 5XH
United Kingdom