FRANK DETJE
ÜBER DIE KUNST, METAPHERN ZU MISCHEN
(On the Art of Mixing Metaphors). Invitation for a
discussion about Pieter Bruegel's painting "The
Netherlandish Proverbs", 1559
1. Abstract (
Zusammenfassung)
Part I General
information: This part contains some introductory
information about Pieter Bruegel and his painting "The
Netherlandish Proverbs" (1559). This part is divided into
several sections. It is given information about the
painting, the artist "Pieter Bruegel", his oevre and the
time in which he lived. Therefore the facts, opinions and
evaluations are collected from the literature. Due to
contradictory data our knowledge still remains incomplete in
inconsistent.
Part II Lists of previous
identifications: There has been some attempt to
discover which proverbs and proverbial expressions Pieter
Bruegel actually depicted in his painting "Netherlandish
Proverbs". Full lists of all identification will be given in
this part.
It contains the work done by Franz Weinitz (1915),
Johannes Bolte (1915), Wilhelm Fraenger (1923), Gustav
Glück (1932ff), Das Bruegel Buch (1936ff), Eilert
Pastor (1937, 1941), Jan Grauls (1957), Franz Roh (1960,
1967), Timothy Foote (1968, 1979), Max Seidel &
Roger-Hendrik Marijnissen (1969), Roger-Hendrik Marijnissen
(1969), Rainald Großhans (1973), Wolfgang Mieder
(1979), Alan Dundes & Claudia A. Stibbe (1981),
János Kass & András Lukácsy
(1985), Roger-Hendrik Marijnissen (1988), Michael
Gibson (1989), Michaël Deneweth (1991), Yoko Mori
(1992, 1996), Ravensburger FPS (1994), Pierre Francastel
(1995) und ATLAS.ti (1998). The interpretations of the
copies painted by Pieter Brueghel the Younger will be listet
as well. This part contains the works done by G.P.C. van
Breugel (1876), Louis Maeterlinck (1903), Georges Marlier
(1969), Hélène Mund (1976) and Jacqueline
Folie (1980).
The works concerning the painting of the Elder will
be rendered individually using the same language that the
authors used, that is either German, Dutch, French or
English. A full list of identification will also be given
(see Appendix).
Most of the identifications of proverbs or proverbial
expressions have been written either in Dutch or German. A
lot of papers additionally contain explanations of the
meaning of these expressions. Special interest is given to
the work of Dundes & Stibbe (1981), who also give
English translations of all cited proverbs and proverbial
expressions because the third part of this article refers
mainly to this model explanation of the painting. This is
expressed with the chosen title since the title of their
booklet is "The Art of Mixing Metaphors".
Part III Some suggestions for
further investigation: It was in 1981 when Alan
Dundes and Claudia A. Stibbe wrote their superior analysis
of Pieter Bruegel's painting "The Netherlandish Proverbs"
(1559). But nevertheless it is now more than 15 years ago,
and there are still a lot of questions about this picture. I
will summarise these questions that are still without answer
and even add some more. I will also make some suggestions
for further interpretations concerning some details of the
picture that have not been recognised yet. I hope that in
the end this will lead to new series of investigations of
this painting to answer these questions.
Part IV Appendix: This
part contains the following information: thematically
ordered list of references, list of references with
annotations by Wolfgang Mieder, list of all cited proverbs,
different imagemaps of the painting.
2. Contents
Teil I: Allgemeine Informationen
über Pieter Bruegels Gemälde "Die
holländischen Sprichwörter", 1559
Teil II: Aufstellungen der
bisherigen Deutungen
Teil III: Einige Vorschläge
für weitere Untersuchungen
Teil IV. Appendix
Copyright © Frank Detje
Copyright © electronic copy DE
PROVERBIO