EDITORIAL
Introduction to De Proverbio
The publication in 1965 of Proverbium: Bulletin
d'Information sur les Recherches Parémiologiques by the Society for Finnish Literature in Helsinki gave
par(o)emiology enormous impetus. Scholars working in
isolation and scattered around the world found a platform
wherein to express themselves; research programs were
channelled towards a more coherent goal, and many young
researchers took up paremiology enthusiastically. But, as
often happens, all good things come to an end, and Proverbium ceased publication in 1975 for financial
reasons. A few years later, a new Proverbium was
born, this time in the New World of the United States of
America, where in 1984 a proverb scholar of German origin,
Professor Wolfgang Mieder of the University of Vermont,
edited the first issue. Since then paremiologists from the
four corners of the world have had a highly scholarly
journal in which to publish their findings, and a
generous-spirited scholar of world-wide renown to look up
to.
Things change however, and technology, as we experience
it every day, has changed our lives dramatically in the last
few years. As paremiology becomes more and more a field of
research interrelated with other disciplines like
psychology, sociology, folklore, literature and mass-media,
there is a need to explore new outlets which are offered by
today's technology. De Proverbio (Latin: About the
Proverb) intends to do that, but in the process it does not
aim to replace existing publications on the subject; on the
contrary, it will support them, and will in turn seek their
support. The Editorial Board and the editor feel that De
Proverbio will be able both to reach a wider audience,
and hence to propose paremiology as a field of study to more
researchers than traditional journals have thus far been
able to do, and also to attract a readership which perhaps
is not familiar with the term paremiology. Fast
communication and easy access provided by computer
technology will allow De Proverbio to focus attention
on the proverbs and, metaphorically speaking, to re-present
them to those who use them on a daily basis. Because,
although De Proverbio is a refereed scholarly
journal, we know that there are many people out there
interested in proverbs for their own sake. In order to
acquaint them with what is going on in proverb studies
today, a novel structure has been devised for this journal,
a structure which allows De Proverbio to reprint in
THE MASTERS section all the important work of present and
past scholars who have contributed to the advancement of
paremiology.
As editor, I feel very privileged to be able to devote
THE MASTERS section of this historic first issue to the
writings of Professor Wolfgang Mieder, who has published
more than 60 (SIXTY!) books on the subject, and is, in the
words of Alan Dundes, "the world leading authority on the
proverb" and "... it is clear that one day when the
comprehensive history of paremiology is written, there will
have to be at least one full chapter devoted to the
extraordinary productivity and to the many exceptional
achievements of this remarkable scholar."
Another important section of the journal, titled CURRENT
RESEARCH, is designed to be a platform for the most recent
scholarly findings of paremiologists around the world. All
articles published here will be peer-reviewed. In this first
issue I am very happy to offer such seminal articles as The Perception of Proverbiality by Shirley L. Arora, Foundations of Semiotic Proverb Study by Peter
Grzybek and Semantic Potential of Comparative
Paremiology by Ariella Flonta.
But De Proverbio is not only a scholarly journal:
it becomes an electronic book publisher as well. With its
associated section De Proverbio Database, it aims at
publishing studies and collections of proverbs in some of
the main languages of the world. This will provide a wealth
of sources, all stored in one place, for the benefit of both
general and comparative paremiologists. De Proverbio thus hopes to encourage paremiologists and paremiographers
everywhere to start editing, in a scholarly fashion, all the
important collections and writings on proverbs in their own
language, and to propose them for publication. For the time
being, texts in the following languages will be accepted:
English, German, French, Italian, Spanish, Portuguese and
Romanian. In the future, when technology permits, or when we
become more acquainted with its full capabilities, Russian
and other languages will be added to this initial list.
Perhaps it sounds ambitious, but we can do it!
With this first issue we have published in the Database the invaluable International
Bibliographies which Professor Mieder compiles every
year, and which he so generously puts at the disposal of
paremiologists and the general public. In addition, we have
published two books, both prepared by the editor. One is Lettera in proverbi written by an Italian humanist in
the sixteenth century, and the other is the second edition
of a bilingual English-Romanian Dictionary of Equivalent
Proverbs, first published in 1992, and now out of
print.
While De Proverbio the journal is scheduled to
have two issues a year (around February-March and
September-October), for De Proverbio the book
publisher, I envisage an ongoing activity; in other words,
when a volume is ready for publication it will be published
without having to wait for the next issue of the
journal.
An enterprise of this kind cannot ever be the result of
the efforts of just one person. I would like to thank all
those people at the University of Tasmania who have helped
me enormously in unravelling the secrets of the HTML: Anne
Hugo from the University Library who gave me the first
lessons, and continued to help until publication; Linda
Forbes, also from the University Library, who provided me
with the list of Latin special characters and with some
theoretical background for the HTML, and Doone Jones from
the School of Humanities and Social Sciences, who installed
both Netscape and Mosaic on my computer. Without the help of
Justin Ridge of Information Technology Services, who
provided detailed and constant assistance with BBedit and
HTML, and who is virtually the technical editor of this
first issue, the publication of the journal would have been
much delayed. To Steve Bittinger, Manager of User Services,
ITS, University of Tasmania, whom I approached first when
thinking of entering this venture, and who not only ensured
I had all the help I needed from start to finish, but who
also planted the idea of the proverb Database in my mind as
early as 1992, I owe my heartfelt thanks.
My appreciation goes also to that supportive and
enthusiastic group of friends, who are all former students
of mine, for their help in proofreading all the material
published in this first issue. Their names are duly listed
under Editorial Assistants.
Last, but not least, I am most grateful to all members of
the Editorial Board who have responded to this initiative
right from the beginning with proverbial enthusiasm. In
these last three months we have not only discovered together
the enormous advantage that computer technology offers, but
we have also become good friends without ever having met! As
we live, in most cases, at "tyrannical" distances from one
another, I consider this in itself a wonderful
achievement.
Teodor Flonta
Department of English and European Languages and Literatures
(Italian)
University of Tasmania
Hobart
Australia
© Teodor Flonta
DE PROVERBIO
March 1995