The Research Tool: Notes on the Construction, Proposed Structure and Use of this Concordance.

Construction:
Its medium, a website, makes possible the existence of the Concordance in a continuous state of process; visitors might therefore expect to see changes in the files on a fairly constant basis, as my readings continue. In addition, the parameters of the survey will expand over the next few years:
1. Thus, the first files to appear will describe the paremiological material of the greatest of the Íslendingasögur, later files eventually progressing towards as complete a description as possible of that entire corpus. After this, I will give attention to the Konungasögur, and then make my way through other genres of Old Icelandic prose literature and historical writings, including the samtíðarsögur, the riddarasögur, and the fornaldarsögur.
2. A study of proverbial material in the Eddic poetry, notably Hávamál, but to some degree other works preserved in the genre, demonstrably referred to in the saga narratives, is also necessary.
3. Poems of a distinctly proverbial nature, or containing an unusual number of proverbs, must receive special attention: Hugsvinnsmál, Málsháttakvæði, Sólarljoð, etc.
4. So, too, it would be helpful eventually to be able to survey the Skaldic collections, an undertaking most efficiently left until the completion of Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages at the University of Sydney.
5 . The relationship of the proverbs in the first nine books of Saxo’s Gesta Danorum to Icelandic and to continental culture is a matter of some interest, and the inclusion of material from this work would undoubtedly clarify our perspective on this particular monument of interculteral relations.
6 . The recent completion of the Samuel Singer Kuratorium’s Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi makes available, for our own purposes, the whole background of medieval continental paremiological culture, and the Icelandic material is well covered there, given the vast comprehensiveness of the survey. Inclusion of its pertinent articles in this Concordance will thus serve as the most effective means of presenting the contemporary continental background to our data.

Proposed Structure:
To begin with, this Concordance will be presented as simple text, with:
1. A series of Introductory essays,
2 . the Concordance proper, a separate File for each work being studied, with notes and links for cross referencing. However, with the completion of the files for the Íslendingasögur, another file will be provided, 2. a List of Proverbs, to make possible searches through the whole collection of the proverbs themselves, continuously updated as the collection grows through the addition of data from further genres of medieval Icelandic literature.
3. A Bibliography will provide as complete access as possible to proverb literature, collections in manuscript as well as published, and commentary in Icelandic together with pertinent non-Icelandic writings.
4 . Appendices. Appendix 1. will contain the text of introductions to early collections of proverbs, both in Iceland and abroad, where it seems such commentary could be useful to researchers concerned with the history of perspectives on the origin, definition and nature of the proverb. Appendix 2. will contain image files, to include select pages from Icelandic collections still in manuscript and from early and generally inaccessible early editions, Icelandic and foreign.

Use of this Concordance:
Each article on the occurrence of a proverb in a saga will consist of segments identified by the following abbreviations:
ÍF The Íslenzk fornrit series, from which the main text of the article is taken in cases where, as is most often the case, the saga in question has been edited in that series.
CSI The Complete Sagas of Icelanders, used as the chief authority for providing an English translation.
Other(s) Where the text of the CSI translation varies noticeably from the Icelandic text, especially to the point where an original proverb is obliterated, a second published translation has been included. Where a proverb occurs in some manuscripts but has not been included as published translated text, I have included a translation of my own.
KG Konráð Gíslason’s edition of Njáls saga. Cited by page for each proverb article in that file, so readers can quickly find the text and its variants.
ASB The Altnordische Saga-Bibliothek editions offer useful textual notes, which are included in this Concordance where appropriate.
Other(s) Other especially significant or useful editions are also referred to and used when necessary.
FJ Finnur Jónsson, “Oldislandske ordsprog og talemåder,” ANF 30 (1913-14) 61-111, 170-217. Articles are identified by Proverb word number and Page number.
Gering Hugo Gering, “Altnordische sprichwörter und sprichwörtliche redensarten. Eine nachlese zu Ark. 30, 61 ff., 170 ff.,” ANF 32 (1915-16) 1-31.
FJ Finnur Jónsson, Íslenskt Málsháttasafn, Copenhagen, 1920.
ÍM Bjarni Vilhjálmsson and Óskar Halldórsson, Íslenzkir Málshættir, Reykjavík, 2nd ed., 1982.
ÍO Halldór Halldórsson, Íslenzk Orðtök, Reykjavík, 1954.
ÍOS Halldór Halldórsson, Íslenzkt Orðtakasafn, 2 vols., Reykjavík, 1968, 1969.

Other(s)
Saxo (Kallstenius)
The first source I will use in this category will be Kallstenius, Gottfrid. “Nordiska ordspråk hos Saxo,” Studier til Axel Kock, ANF (Tillagsband til bd. 40 (ANF) Lund 1929) 16-31, although at a later time I will add material extensively from editions of Saxo and commentaries.
K Kr. Kålund, “En islandsk ordsprogsamling fra 15de århundrede,” Nr 7, 1886, Småstykker 1-16, udgivne af Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur. København, 1884-91. A collection of proverbs from the marginal glosses in AM 604, 4to, a book of rímur.
GA Guðmundur Andrésson, Lexicon Islandicum, Kaupmannahöfn, 1663.
BH Björn Halldórsson, Lexicon Islandico-Latino-Danicum, Havniæ, 1814.
GJ Guðmundur Jónsson, Safn af íslenzkum orðskviðum, fornmælum, heilræðum, snilliyrðum, sannmælum og málsgreinum, samanlesið of í stafrófsröð sett af Guðmundi Jónssyni prófasti í Snæfellsnessýslu og presti í Staðarstaðarsókn. Kaupmannahöfn, 1830.
JRugman Jónas Rugman, Samling av Isländska Talesätt, ed. G. Kallstenius, Uppsala, 1927.
GÓláfsson Guðmundur Óláfsson, Gudmundi Olaui Thesaurus Adagiorum, ed. G. Kallstenius, Lund, 1930.
TPMA Samuel Singer Kuratorium, Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi, 13 vols. and Quellenverzeichnis.

[TO BE CONTINUED: TO INCLUDE MATERIAL FROM 1. DIFFERING EDITIONS AND MS READINGS, 2. THE UNPUBLISHED MSS IN REYKJAVÍK, AND 3. RELEVANT UNPUBLISHED DISSERTATIONS]

To other introductory essays:
Introduction to the Concordance Project and Site
and
Introductory Conceptual Background of Paremiology

Back to Introduction, Concordance, and Bibliographies.