In the thirty or so years since T.M. Andersson observed that to his
“knowledge no one has asked what the point of a saga is,” [ ‘The
Displacement of the Heroic Ideal in the Family Sagas,’ Speculum 45
(1970) 576 of 575-93.] considerable industry has been devoted to
answering this unasked question from various critical points of view. Four years
previous to the publication of the article containing this remark, he had
reopened and restated questions left behind with the gradual literary critical
submergence of the free-prose theory of saga composition. In ‘The Textual
Evidence for an Oral Family Saga’ [ANF 81 (1966) 1-23.]
Anderson examined and evaluated the usefulness of a large number of
formulaic phrases culled from the Íslendingasögur suggestive of the oral
background of that genre, demonstrating thus the feasibility of critical
discussion of what he termed the oral family saga.
Commenting on this
“return to traditionalism in saga studies” suggested by such writings, Carol J.
Clover, 1974, attributed its energy in part to the recent work of folklore
formalists on the nature of traditional oral narrative. The resulting
compositional theory recognized structural units in the sagas’ episodic
narrative, “the most common . . . a kind of miniature, visual drama which most
commentators call a scene.” [Clover, “Scene in Saga Composition”
ANF 89 (1974) 57 & 58 of 57-83.] This idea of saga scene corresponds
roughly to W.P. Ker’s much earlier image of ‘a series of pictures rising in the
mind, succeeding, displacing and correcting one another.’ [Ker, p.
237]
Saga scenes critically envisaged by the movement in which
Clover participated are tripartite in form with preface, dramatic exchange or
encounter, and conclusion. Preface and conclusion are deemed alike in that both
are given to telling rather than to showing the story, to narration rather than
to dramatic exchange or encounter, Clover observes, [p. 61]
and the form of both parts is to some extent predictably patterned. Thus, the
preface sets the scene and conditions of the action with attendant formulas to
identify persons, time, place and situation. And the conclusion leaves the
action at a point of rest, or more often of temporary rest, making way for the
initiation of a succeeding but not necessarily directly related scene. (Parataxis digression, if time.) Conclusions, like prefaces, are
of rather fixed standard types, with generally unsurprising
formulas.
While, as Clover observes, ‘scenic narration is clearly the
saga man’s modus operandi, and the tripartite scene is clearly a normative
image,’ this does not preclude pronounced variations on the anticipated
structure or its execution. Scenes may be long or short, explosive or
reflective, varying with the composer’s conscious, intentional narrative flow,
with such variations indeed a part of his artistic refinement. Of potential
paremiological interest, though, is a structural variation producing what Clover
calls the apophthegmatic scene, a term borrowed from the language of Biblical
formalism developed by Rudolf Bultmann in his History of the Synoptic
Tradition.[Clover, p. 64; R. Bultmann, History of the
Synoptic Tradition, tr. J. Marsh (1963).] Here, the conclusion is
missing, the narrative closing on a spoken line of apophthegmatic nature. Such
scenes “mark a structural departure from the norm,” and their closing quotations
are often “the weighty and ‘significant’ phrases which resonate through the
work.” These concluding phrases are, like proverbs in the sagas more generally,
put in the mouths of the grander figures of the stories. The speakers of
proverbs generally, and of those sententious conclusions to apophthegmatic
scenes more specifically, tend to be people we can trust and whose thoughts we
should take seriously, and as I’ve argued elsewhere, it is likely we can
sometimes use such material in our search for the point of a saga.
There
is, however, a crucial difference in the respective composers’ motivations for
including proverbially supported scenes in the sagas on the one hand, and in the
Biblical narrative on the other. The most avid lover of Old Norse literature
would probably hesitate to argue that what lessons there are in the sagas equal
in weight and value the didactic import of the scriptural message, and Rudolf
Bultmann’s apophthegm is ‘a saying of Jesus set in brief context,’[Bultmann, pp. 62-3] that context being in turn ‘a formulaic
structure, a formal frame into which narrative material is fitted and
shaped.’[Clover, p. 79] Thus in the gospels there is a
strong tendency to compose situational contexts for and around reported sayings
of Jesus, the driving purpose being to instruct rather than to
entertain.
While the motive in saga narration, then, may frequently have
been to provide a setting for a particularly memorable saying, which may in some
cases have been attributed to a specific figure in the saga world, the use of
such devices for the focused and consistent exposition of a didactic text would
surely have been much less common in the sagas. Instead proverb and
apophthegmatic scene would have been used to establish value, or to provide
thematic focus or dramatic emphasis in the artistic process of saga
entertainment. Again, like the verses of the skalds, memorable proverbial
statements might sometimes have served a mnemonic purpose in oral
tradition.
To judge by the assumptions and conclusions of Bultmann’s form
criticism, then, it seems further likely that in the oral backgrounds of the
Icelandic sagas there were indeed scenes of an apophthegmatic nature, where
actions, speech and concluding pithy saying were all focused on the saying’s
narrative theme, or dramatic import and where the scene and its apophthegmatic
ending were of mutual mnemonic reinforcement. In addition, such scenes as they
were structured would have had considerably dramatic narrative impact. A
skillful composer, then, might use them to emphasize or clarify the point of his
saga, what his story was really about.
Let’s consider Fóstbrœðra
saga, set in the Westfirth district, Borgarfjörður, Denmark, Norway and
Greenland, traditionally dated very early, about 1200, although more recent
analysis suggested a date around 1270-1300. The first scene, which is derived
from material found also in Grettis saga, ch. 52, tells how this outlaw was
saved from being lynched by some irate farmers from whom he had been stealing in
the Ísafjörður area. Their intentions were thwarted when the rather formidable
Þorbjörg the Stout intervened, the daughter of Óláfr Peacock and wife of
Vermundr Þorgrímsson, the powerful goði of Ísafjörður. Absent from some
manuscripts of Fóstbrœðra, the passage is regarded as an interpolation here, and
its presence seems initally puzzling, since the rest of the saga has almost
nothing to do with Grettir Ásmundarson. However, the scene ends when Þorbjörg
insists “His life will not be forfeit on this occasion if I have any say in the
matter.” The farmers give in: “Right or wrong, you have the
power to prevent him from being executed.” Then Þorbjörg had
Grettir released, we are told, gave him his life and told him to go wherever he
wished. [p. 330] The conclusion of the irritated farmers,
that right or wrong (clearly wrong, from their point of view) Þorbjörg had the
power, both personally and by virtue of her association with Vermundr goði, to
save Grettir sets the primary idea or theme of Fóstbrœðra: that people who have
power of one sort or another, using their free will, exercise that power with
varying amounts of wisdom and restraint, depending on their spiritual character.
“It can be seen from this incident that Þorbjrg was a woman of firm character,”
the narrator concludes, in case the audience had not quite understood the point
of his scene.
And a bit later in the saga, the Fóstbrœðir, or Sworn
Brothers, begin to encroach on Vermundr’s territory in vigorously aggressive
ways, having “whatever they desired of the locals, all of whom were as
frightened as lambs are of the lion when it prowls among them.” This proverbial
phrase of obvious biblical background emphasizes the unrestrained predatory
power of the Sworn Brothers, and in doing so it also defines their relationship
with most of the people over whom they exercise their power in this
story.
The thrust of another apophthegmatic scene, in which one of the
Sworn Brothers, Þorgeirr Hávarsson, succeeds in avenging the death of his father
on the killer, Jöðurr Klængsson, seems initially more sympathetic to the young
trouble-maker. “Everyone who heard these tidings,” observes the narrator,
“thought it remarkable that one young man on his own should have slain such an
experienced fighter and chieftain. . .” Þorgeir’s courage is attributed to a
strong and steady heart, “And as all good things come from
God, so too does steadfastness, and it
is given unto all bold men together with a free will that they may themselves
choose whether they do good or evil. Thus Jesus Christ has made Christians his
sons and not his slaves, so that he might reward all according to their
deeds.”[p. 336] The apophthegmatic value of this conclusion,
though not condemnatory of Þorgeirr at this point, places his God-given power
and that of his Sworn brother, Þormóðr, and indeed of all strong figures in this
saga, in a situation of trial--how is their power used?
This is examined
further and humorously in Þorgeir’s whimsical killing of a shepherd at
Hvassafell, a scene found only in Flateyjarbók: “. . .the shepherd was tired.
Thus he was rather hunched over, with his tired legs bent and his neck sticking
out. When Thorgeir saw this he drew his axe in the air and let it fall on the
man’s neck. The axe bit well and the head went flying off. . .”[p.
347] Learning of this, Þorgils Arason, of Reykjahólar, who has just
bought a share in a ship so Þorgeirr can escape the gathering forces of justice,
asks why he killed the shepherd. “If you want to know the truth, I couldn’t
resist the temptation--he stood so well poised for the blow.” Þorgils concludes
the scene saying “One can see from this that your hands will never be idle.”
Though no value is explicitly attached to this observation, the ironic
implications are clear and suggest a discouraging prognosis for Þorgeir’s
spiritual welfare.
It is clear, too, that the composer of the narrative,
although he celebrates the courage and the strength of the Sworn Brothers, is
concerned for the welfare of the society over which they range in their violent
pursuits. On the way from Norway to Greenland, Þormóðr Bersason, the other of
the Sworn Brothers, and a mysterious Oðinnic passenger called Gestr are at odds
with each other to the point of violence. This scene concludes when the captain
pacifies them with these words: “On board a trading vessel in the middle of the
ocean is not the right place for men to have differences. Indeed, it may cause
harm, for seldom will a voyage go well if the men are at odds. Now, I’m going to
require both of you to refrain from fighting while you are at sea.” [p. 372] They both complied, says the narrator, and the audience
may be led to consider that what is true at sea is also true on
land.
Among the other apophthegmatic scenes of Fóstbrœðra the
most interesting as well as most significant takes place in ch. 23 when Þormóðr,
now in Eiríksfjorðr, in Greenland, is being magically hidden from those seeking
vengeance for his killing of Þorgrímr Einarsson, who had in turn by this time
killed his Sworn Brother, Þorgeirr. Þormóðs sorceress savior is Gríma, “a good
healer and quite well versed in ancient arts.” Þórdís, Þorgrím’s sister, and
Þorkell, son of Leifr Eiríksson, visit Gríma’s farm seeking their quarry, whom
Gríma hides magically by having him sit very still in a chair with a figure of
Thor carved into its arms [p. 384] Search scenes, where the
object is magically or very cleverly hidden, generally run in three steps, the
first two at least, obviously invariably unsuccessful. Here the searchers notice
only the antique pagan chair, but not Þormóðr sitting in it, and Þórdís remarks,
“Gríma still keeps to some of the old ways. She has a figure of Thor carved on
the arms of her chair.” In a passage that becomes increasingly ironic, Gríma
protests her Christian loyalties, saying she knows “the Creator . . . of all
things visible and invisible. . .is far superior to Thor, so that no man may
vanquish his power.” Þórdís persists, voicing her suspicion that Gríma knows
where Þormóðr is. “Guessing often leads to error”
Gríma responds proverbially, “and if a man’s time has not come,
something will save him. What you sorely lack is a holy guardian
so that the devil lead you not into the evil you are contemplating. It’s
excusable when people guess and are mistaken, but there’s no
excusing the man who rejects the truth once it’s proven.” They
part company, says the narrator, after these paremiologically enriched words,
and the reader cannot mistake the ironic value of the emphatically
apophthegmatic close--despite Gríma’s Christian protestations, she uses occult
or pagan powers to hide Þormóðr from those seeking to cleanse their society of
his presence. Þórdís and Þorkell, contrary to Gríma’s claim, cannot truthfully
be said to be contemplating evil in attempting to cleanse society of Þormóðr.
God, on the other hand, has made Þormóðr brave and strong, but Þormóðr himself,
using his own free will, has chosen with these gifts ways that lead him into a
world neither Christian nor good.
It could be stimulating to consider
this scene, further, with respect to parallels between it and the final scenes
of the outlaw Grettir’s life, on Drangey. The early 14th century composer of the
extant narrative of Grettla sympathetically presents Grettir as a victim, not of
the strength or righteous purpose of his killer, Þorbjrn ngull, but rather the
sorcery of which his adversary makes such dishonourable use. Þorbjrn’s sorceress
foster mother, Þuríðr, as she places a curse on Grettir, opines proverbially,
“There are few things which lead more certainly to disaster than not to want
what is good.” [p. 160] Her voice here seems close to
Gríma’s and her ironically offered spiritual advice to the frustrated seekers of
Þormóðr. One realizes, of course, that there is nothing good about Þuríðr, or
her powers, or her intentions. Mortally injured by her sorcery, Grettir asks
Þorbjrn, come to kill him, “Who guided you to this island?” and Þorbjrn replies,
“It was Christ who guided us here.” Grettir insists instead it was “that evil
old woman, your nurse, . . . and you are sure to follow her advice.” “It will
make no difference to you who our guide has been.” concludes Þorbjrn in
desperate cynicism as he prepares, finally, to kill Grettir after the
frustrating dishonour of so many earlier failed attempts.
The saga of
another skógarmaðr, Gísli Súrsson, composed in the early 13th century, uses
apophthegmatic scenes mostly to emphasize with considerable dramatic impact the
adverse influences of external Fate on this outlaw hero, who is not a bad man
and who has himself done little that is wrong in the context of early
Commonwealth Icelandic society. In ch. 6, attempting to overcome a prophetic
utterance by Gestr Oddleifsson to the effect that those proud family members:
Gísli, his brother Þorkell, their brother-in-law the goði Þorgrímr Þorsteinsson
and Gísli’s brother-in-law, Vésteinn, will fall out within three years, Gísli
initiates their going into blood brotherhood together. The ceremony proves a
failure. “It has gone as I thought it would,” says Gísli, apophthegmatically
closing the scene, “what we have done will be of no use; and I think fate will
have its way over this.” [p. 8] The covert hostility between
in-laws and between Gísli and his brother obliquely referred to here is brought
to a head by a conversation between Gísli’s wife, Auðr, and his brother Þorkel’s
wife, Ásgerðr, overheard by Þorkell, and revelatory of Ásgerð’s marital
infidelity. When Auðr tells Gísli of this tragic turn, he concludes the scene
thus: “I can see nothing to be done about it that will help; and yet I cannot
blame you, for ‘Fate’s words will be spoken by someone.’ and what is to follow
will follow.” [p. 12]
As tensions build, Þorkell, who
has done little meanwhile but brood on his wife’s affair with Vésteinn, moves to
his friend, Þorgrím’s neighbouring farm at Sæból. Never having been helpful
anyway, and clearly by now a negative presence at Hóll, Þorkell in departing is
said at the closing of the scene to have incurred “no such loss” . . . “that the
farm was any the worse for it.” [p. 13] At the Winter Nights
feasting Auðr expresses to Gísli her one desire, that her brother Vésteinn
should also be there to celebrate with them. “‘I think differently about it,
because I would willingly give money to have him not come here now.’ And with
this their talk came to an end.” [p. 14] Vésteinn, despite
Gísli’s desperately urgent efforts to halt his journey, arrives and wants to
give some tapestries to Þorkell, who understandably if ungraciously refuses
them. The composer reports: “Gísli goes home now, and it seems to him that
everything is tending the same way.” [p. 17]
These
apophthegmatic scenes, which the composer has used only in the first part of
Gísla saga, and which all point towards the narrative’s tragedy, the first
violent step of which will soon be the murder of Vésteinn, are clearly used not
for explanation or instruction in the point of the composer’s work. Rather they
serve to create dramatic emphasis on the tension building in the narrative and
the inevitability of its denouement, almost entirely informed by that external
Fate which the composer of Gísla sees as primary to his
narrative.
Bultmann´s identification of the apophthegmatic scene in
narrative materials dependent to varying extent upon underlying oral tradition
seems, like the rest of his structural study of the synoptic gospels, to have
mixed success. When critical attention is drawn to the structure of this
particular scenic variation in our own discipline, there is a concomitant
obligation to examine the literary uses of this structure by the saga composer.
And this may lead to productive literary critical observations. But there were
many saga composers, some artistically brilliant, others less so, and their uses
of scene appear most individual, making it unlikely that their narratives
usefully reflect directly the surface of Andersson’s oral family saga. Clover
says “it is scene which is a fundamental point of contact with oral
tale-telling,” [p. 82] but the presence of identifiable
scenic structure must not be taken as evidence of a passage’s specific oral
origins. Interestingly she notices, “the degree or kind of ‘scenicness’ is
emphatically not related to genre as it is conventionally distinguished.” Nor is
it affected by the point in time when the word took form on the page. The saga
composers, aware of the usages of oral tradition, made their own conscious
choices when they used the orally developed methods of scene, wherever and
whenever they wrote. We should remember, too, that Rudolph Bultmann’s form
criticism and its search for the oral origins of and spiritual intentions behind
the written texts of the synoptic gospels failed when it was applied with with
too great stringency and too little sensitivity or flexibility to the Gospel of
St John.
Return to
Applications