Applications 3. The Proverbs of Vatnsdœla saga, the Sword of
Jökull and the Fate of Grettir: Examining an Instance of Conscious
Intertextuality in Grettis saga
Richard L.
Harris, English Department, University of Saskatchewan
At the
opening of his Formáli to the Íslenzk fornrit edition (1939) of
Vatnsdœla saga Einar Ól. Sveinsson surveys the history of literary
activity in the Húnavatn district of medieval Iceland, showing “hve glatt hefur
brunnið eldur menntanna í þessu héraði enn í lok 14. aldar.” (ÍF, XIV)
Among the products of this industry are, of course, Vatnsdœla saga and
Grettis saga, both concerned with members of that early leading family
of Vatnsdalur first associated with the farm of Hof. Walther H. Vogt, in the
Altnordische Saga-biblithek edition (1921) of Vatnsdœla,
notices, though denying a closer relationship, affinities of thematic concern
between these two works: “Grt. und Vd. sind die beiden sagaschöpfungen, die eine
idee ausgesprochen über ihre handlungen legen, jene die ógæfa, dieser die
hamingja. (ASB, XXXII) Today, I want to examine what I see as further affinities
between Grettla and Vatnsdœla, showing how the meaning of the
former is partially derived from or enhanced by a background of oral tradition
that is emphasized and indeed celebrated by the composer of Vatnsdœla
saga.
The composer of Grettis saga, who finished his work
around 1325, is thought to have based it on an earlier version by Sturla
Þórðarson (d. 1284), refers explicitly to a number of other sagas. Without
citing sources, he employed portions of Landnámabók for his first eight chapters
and of Fostbrœðra saga for chs 25-27, and he made further less
extensive use of ten or so other Icelandic works, including Vatnsdœla
saga. This learned composer was probably a man of the cloth, living near
and perhaps associated with the northern monastery of Þingeyraklaustur, that
noted medieval Icelandic center of learning, which lay at the mouth of
Vatnsdalr, 20 kilometers north of Hof, seat, as we’ve said, of the leading
family of Vatnsdalr, descendants of the founding settler, Ingimund the Old, who
was himself also among the ancestors of Grettir.
A. U. Bååth remarked
that of all the family sagas, Vatnsdœla saga distinguishes itself by
being exclusively about the family for which it is named, concerned as it is
with their history from around 890 down to about 980.(20) This saga was composed
around 1270 and is probably comprised of two major parts, the former telling of
Ingimund the Old’s settlement in Vatnsdalr and his life there. The latter part,
following the lives of Ingimund’s descendants after his death, is considered
inferior in style to the former, episodic in structure, recounting mostly
disparate events in which the Vatnsdalers devote much energy to cleansing their
valley of unclean spirits and unsavory beings. These main portions of the
narrative are preceded by an introductory segment, legendary in nature and
style, on the founding of the family. In it, Þorsteinn Ketilsson, of Raumsdalr
in Norway, initiates the role of cleansing hero in the narrative by ridding the
neighboring forest of a dangerous highwayman, Jökull, who turns out to be the
son of Ingimundr Jarl and who extracts Þorstein’s promise to marry his sister
Þórdís after his death. It is their son, eventually known as Ingimund the Old,
offspring of this odd union, who with some relatives and friends makes his way
to the valley in the North of Iceland, where the subsequent adventures of the
family unfold.
These Vatnsdœlers find success and affluence in their
community, enjoying a good quantity of luck, or
hamingja, a term occurring with some frequency in the
earlier chapters of the saga. This good fortune seems designed for them by fate,
or forlög, to which a series of interestingly applied proverbs
refer in the former major part of the narrative. ‘All of this is recounted after
the manner of Herodotus,’ wrote Guðbrandur Vigfússon in 1878, ‘and the
mainspring of the whole is one of his most characteristic maxims, to wit, no man
may withstand his fate.’ Aside from the rather beautifully tragic death of
Ingimund the Old, little detracts from the positively fated success of this
aristocratic family, whose story is thought the work of a composer also
connected with the neighbouring monastery of Þingeyraklaustur and intent upon
the happy idea that, as Andrew Wawn puts it, ‘ nobility and goodness will always
defeat malevolent forces.’ (Wawn, p. 188)
Yet a flawed thread does seem to
run through the luck of these Vatnsdœlers. Jökull Ingimundarson jarls, who dying
confided to his killer Þorsteinn that he had been planning to give over his
erring ways, was not a fortunate son. And another Jökull, the grandson of
Þorsteinn, is the hot-headed member of his family, strong, impetuous and
arrogant, a physically heroic foil to his brother Þorsteinn, who is clever,
deliberate and a peace-maker possessed of forethought. His grandson was still
another Jökull, son of Bárðr, and he makes an appearance in Grettis
saga as the hero’s maternal uncle, ‘a strong man, and exceptionally
arrogant. . .a man of considerable importance.’ However important he may have
been, his aristocratic background did not save him from being executed,
according to Snorri Sturluson in Óláfs saga helga, for taking the side
of Óláfr Haraldsson. The factors, then, of universal fate and of individual or
family luck prove more complex and more interestingly mixed in the story of this
great family than one might first expect.
The causal relations between
prophecy and its fulfillment are, as often in the sagas, unclear when Ingimund’s
ire is aroused by a Lapland prophetess who predicts he ‘will settle in a land
which is called Iceland; it is as yet not widely settled. There you will become
a man of honour and live to great age. Many of your kinsfolk will be noble
figures in that land.”(Wawn, 205) “That is all very well,” he unenthusiastically
responds, “seeing that I have made up my mind never to go to that place, and I
won´t be a successful merchant if I sell my many fine ancestral lands and head
off to that wilderness.” But the prophetess has caused a silver amulet of Freyr,
a gift from King Harald Fairhaired, to vanish from Ingimund’s purse and has
projected it to the place where he must settle in the new country. His friend,
Grímr Ingjaldsson, included also in this prophecy, is less recalcitrant than
Ingimundr, observing that “there was nothing to be gained from fighting against
fate.”(Wawn, 205) Ingimundr exclaims to his close friend, “This will be the
parting of the way for us.” But Grímr answers, “It would not surprise me if we
were to meet each other in Iceland, because it is not possible to fly from
fate´s decree.”(Wawn, 206)
The ultimate respectability of this settling
family is emphasized in a conversation between Ingimundr and King Haraldr in
which the former announces his intentions of seeking a second shamanistic
opinion about his Icelandic future. The king replies, “I think that you will end
up in Iceland, and it is a matter of concern whether you go with my blessing or
keep the decision to yourself, which is very much the fashion nowadays.”(Wawn,
207) “It would never be the case that I would go without your permission.” the
obviously royalist subject assures him.(45) With much-boasted hard work, these
alternative Lapps find his amulet, planted off there in the north of Iceland,
“where three fjords open up to the north-east,” but are unable to retrieve it,
“so it is you yourself that must go there.”(Wawn, 208) Ingimund then acquiesces,
declaring it “useless to fight against this.” The king, when this is reported to
him, observes it´s no surprise “and that it was difficult to go against the way
things must be.” Defeated, Ingimundr responds, “I have now tried every way.”
Meeting with friends and chieftains he announces his decision: “I am thinking of
going to Iceland, more because of destiny and the decree of mighty forces than
out of any personal desire.” The general response, that it was the greatest pity
for such a man to go away, was ameliorated by the simple observation, “there are
few things more powerful than destiny.”(Wawn, 208))
His legendary status
among the jarls enhanced by a marriage arranged by King Haraldr to Þórdís,
daughter of Earl Thorir the Silent, the respectability of his continued royal
friendship assured, unusual for an Icelandic settler, Ingimundr, compelled only
by fate, sails to his new home, where his friend Grímr greets his arrival with
the delighted assurance, “so it is here with you now that as the saying goes, it
is very hard to fly in the face of fate.”(Wawn, 210) “It cannot be resisted,
foster-brother,” agrees Ingimundr. Exploring for settlement, he recognizes the
lay of the land from the alternative Lapps’ description: “This must confirm the
Lapps´prophecy, for now I recognize the lie of the land from their description;
this must be the place intended for us, . . .” he exclaims.(Wawn, 211) Digging
holes for the temple high seat pillars, they find his Freyr amulet in the
ground. Ingimundr then concludes, “Though it is true to say that one cannot
fight against fate, yet we may now settle here in good spirits. This farm will
be called Hof.”(Wawn, 212) Subtlety is thus not required of a reader seeking the
motivation for Ingimund’s move to Vatnsdalr. And the generally laudatory terms
in which the family’s settling with royal approval and progress in Iceland are
described leave little doubt of the intentions of fate or, for that matter, of
Ingimund’s own personal quantity of good luck, or then again, of the composer’s
purpose in pursuing these subjects.
But it is here, with personal luck,
that matters become further mixed. We must return to that introductory segment
of legendary style in which the dying Jokull Ingimundarson jarls charges his
killer Þorsteinn Ketilsson with the peculiar task of seeking out and marrying
his sister Þórdís--“And if you or your boys are blessed with sons, do not allow
my name to die out--it is from this that I hope to derive some benefit, and I
want this in return for sparing your life.” (Wawn, 193) Einar Ól. Sveinsson
remarked in his 1939 edition of Vatnsdœla that various critical
interpretations have been voiced about such requests. Often enough, benefits
might be expected from such naming--the honour and longevity of the name itself
might be enhanced, for instance. A number of scholars have suggested that the
impulse derived from a belief that a person might thus arrange for his
reincarnation through his namesake. Max Keil, in Altisländische
Namenwahl (Leipzig, 1931) held that this custom arose from men’s desire to
protect and preserve the individual good luck of particular ancestors. Einar Ól.
favours the latter view, though allowing that hopes of reincarnation may also
have been sometimes a factor in the giving of a name, and we will follow his
thinking here.
At the birth of Ingimundr himself, his father, Þorsteinn
Ketilsson, declared, “This boy will be named Ingimund after his mother´s father,
and I expect that he will enjoy good fortune because of his name.”(Wawn, 197-8)
In the context of this scene, and in a saga much given to the subjects of fate
and of luck, the flawed thread in the history of the Vatnsdœlers would surely be
explainable in terms of that quality of personal luck which might be expected to
accompany the name Jökull when given to commemorate the entity of Jökull
Ingimundarson jarls. Thus when Ingimund’s second son is born, he observes, “This
boy is hefty and sharp-sighted. If he survives, few will be his match, and he
will be no great shakes at controlling his temper; . . . Our kinsman Jokul
must be remembered, as my father requested me, and he will be named Jokul.”
(Wawn, 209) It was this Jökull who, at the distribution of their deceased
father’s fortunes, received the sword Ættartangi, which had come into Ingimund’s
possession in the first place through an oddly ignoble, out-of-character trick
which he played upon a visiting Norwegian sea captain. (Wawn, 215) Hrafn, the
victim of his ploy, relinquished the sword without much objection or even a
curse, as might have been expected based upon traditions surrounding forcibly or
deviously obtained weapons in other saga narratives. “Your other dealings do you
more credit” (Wawn, 215) he accurately observes. But the narrator continues,
“Father and son owned this sword for as long as they lived, and they called it
Ættartangi.”
This is thus a sword of two-edged value which Grettir’s
mother, Ásdís Barðardóttir, granddaughter of Jökull Ingimundarson the Old,
great-great granddaughter of the outlaw Jökull, the son of Ingimundr jarl,
presents to her son Grettir in chapter 17 of his saga at the family farm of
Bjarg, located 30 kms from Hof and 35 kms from Þingeyraklaustur, when he
prepares to go abroad adventuring. Grettir’s father, who doesn’t particularly
like him, has given him little of goods for his journey and no weapon at all.
Speaking like a true Vatnsdœler, Ásdís complains, “‘You are not as lavishly
fitted out, my son, as I should wish so well-born a man to be. What is most
lacking, I think, is that you have no weapon which could be of any use, and my
heart tells me that you will need one.’ Then she took from under her cloak an
inlaid sword, a most valuable weapon, and said, ‘This sword belonged to my
grandfather Jokul and to others of Vatnsdale in the past, and it brought them
many victories. Now I want to give it to you , and may it serve you
well.’”(31-32) While the noble legacy of his family, perhaps even some aspects
of its luck, could be seen as accompanying this sword by a Grettla audience
familiar with the stories of Vatnsdœla, they would as well be much
aware of the mixed luck of this family, the tragic associations with relatives
called Jökull--even Ásdís’ brother, Jökull, had, as we recall, died a violent
death a few years after a fateful meeting with Grettir in which he gave his
nephew good but unheeded advice. And they might also remember the humorous but
less than admirable means by which the otherwise honourable Ingimundr the Old
had obtained the weapon for himself and his family. In Grettis saga
this sword, which all editors assume is the same one as Ættartangi in
Vatnsdœla, comes to be called Jokulsnautr, which of course means
Jökul’s Gift.
It might, however, seem odd to some readers that a sword
acquired in a humourously devious way but not by force or violence nor attended
by a curse should bear so much ill luck with it. The negative fortunes of the
family are mentioned by Gwyn Jones in comments on his translation of
Vatnsdœla concerned with a prophecy uttered by Jökull Ingimundarson in
his dying conversation with Þórsteinn: “It may be that terrible killings would
lie in store for your kith and kin, and men would lose their innocent kinsmen.”
(Wawn, 193) Jones notices (16) how Landnámabók records that “Jokul the
highwayman had said that unlucky slaying should long hold in their family.”(223)
[þat sagði Jökull stigamaðr, at lengi mundu glapvíg haldask í ætt þeiri. Vatnsd.
has hormungarvíg instead. See ÍF 8, p. 73 for an addition in
Landn.]
Jones mentions controversy over the word Ættartangi itself, the
second element of which is peculiar for a sword name. “It is more likely that
the name is preserved from some forgotten, or neglected twist in the saga which
may justify the robber Jokul’s prophecy.”(135) The sword Ættartangi in
Vatnsdœla, however, does not appear until a considerable time after
Jokul’s killing and so cannot itself be logically connected in this text with
the ill luck of the aristocratic highwayman and his slaying and attendant
prophecy.
Instead, it might be useful to consider further the sword which
Ásdís gives to the young Grettir about to go abroad. Not long after its
presentation, it is referred to for the first time as Jökulsnautr. And yet it is
not the gift of her grandfather Jökull, but rather an heirloom, presumably the
Ættartangi of Vatnsdœla which her great grandfather had extracted from an
unwilling Norwegian visitor. The name attached to the sword of Grettla, however,
makes much better sense if it is seen as the sword with which Þórsteinn killed
Jökull Ingimundarson in the forest in those tragic events which were the making
of the Vatnsdalr family. This killing follows closely the patterns of
giant-killing more typical of fantastic Icelandic narrative tradition. Þórsteinn
observes the large man remove his sword as he prepares for sleep. “Thorstein
regarded this sword as a great treasure and very likely to cut well, and he felt
that the weapon would serve his purpose if he could get hold of it.” (Wawn, pp.
191-2) Having tried the sleep of his intended victim the three requisite times
for such stories, he “drew the short-sword and thrust at the mighty man’s chest
and dealt him a deep wound. . . .so strongly had Thorstein struck him that the
sword-tip was stuck in the bed.” (Wawn, 192) It is not said in Vatnsdœla
saga that Þorsteinn takes anything with him from Jökul’s lair other than a
gold ring Jökull gives him as an identifying token for the visit to his victim’s
family.
If, however, he did in some earlier version of this story take
the sword, then it’s far more likely that Ásdís gives IT,
rather than a renamed Ættartangi, to Grettir. The second element of the name,
-nautr, is often used ironically, not meaning a voluntary gift,
but rather an object of which someone has been forcibly or deviously deprived.
Other swords in Grettla, for instance, are Kársnautr, which Grettir
took from the grave of the not altogether dead Kárr the Old, and Grettisnautr,
which his own killer Þórbjörn öngull took from Grettir when he killed him,
cutting off Grettir’s hand to get it to relax its grip on the hilt.
The
shaper of the extant Vatnsdœla saga, whose primary purpose was clearly
the historical glorification of the district’s founding family, did not want to
create a scene between Þórsteinn and Jökull that would suggest the family’s hero
had taken anything in the way of a trophy from his mortal victim with whom he
parted on such otherwise friendly terms. So although Jökulsnautr was current in
oral or in some other written tradition, it did not emerge in extant literature
until its presentation to Grettir by his Vatnsdalr mother--in a saga composed
for purposes far different from those which motivated the composer of
Vatnsdœla. And it is this blade, two-edged and doubly sharpened with
the ill luck which Gwyn Jones senses, and of which he speaks, but which he never
quite pins down, as accompanying the descent of a family sword. The sword that
belonged to Jökull and was used to kill him and then taken from him after his
death easily carries with it the fate he predicted, descends through several
generations of Vatnsdœlers, and comes into the hands of a still hopeful young
Grettir, who in his own turn falls a victim of fate and of personal ill
luck
When, in Chapter 69, with all avenues of social redemption closed to
him and with help nowhere to be found, Grettir prepares to wait out his end with
his younger brother Illugi on Drangey in Skagafjörðr, their mother speaks to
them for a last time: “Now you are going, my two sons, and you are fated to die
together, and no one can escape the destiny that is shaped for him.” Hard to say
whether the common proverbial form which her last speech takes was meant to
remind the early audience of Grettis saga of the remarkably dense
proverbial references to fate in the former portion of Vatnsdœla saga,
the stories of her settler ancestors, but the ancestral context of the dilemma
in which her sons now find themselves cannot possibly have escaped those who
read or listened to this story.
Return to
Applications