|
Who depends upon another
man's TABLE often dines late.
Rãu te hrãnesti cu mâncarea
în traista altuia.
Cine tine pâinea în sânul altuia
de multe ori rabdã de foame.
Sim. He that waits upon another's trencher makes many
a little dinner.
Cf. He that is fed at another's HAND may stay long
ere he be full.
One "TAKE IT" is more
worth than two "Thou shalt have it".
Mai bine o datã: na! decât tot: stai
cã ti-oi da!
Decât doi ti-oi da, mai bine un na.
Sim. Better to have than wish / One today is worth
two tomorrows.
Always TAKING OUT of the
meal-tub, and never putting in, soon comes to the
bottom.
De unde tot iei si nu pui, curând se
isprãveste.
Sacul din care tot iei si nu mai pui se
goleste.
A great TALKER is a great
liar.
Vorba multã nu e fãrã minciuni.
Var. Great talkers are great liars.
* Proverbs 10, 19 / Pilde 10, 19
The greatest TALKERS are
the least doers.
Cine spune mult face putin.
Var. They brag most that can do least.
Sim. Much bruit and little fruit / Great boast and
little roast / Much cry and little wool.
Cf. Great BRAGGERS, little doers / A long TONGUE is a
sign of a short hand.
Every man to his TASTE.
Fiecare cu gustul lui.
Sim. Everyone as they like best / Tastes
differ.
Cf. There is no ACCOUNTING for tastes.
TEACHING others teacheth
yourself.
Când înveti pe altul, tu atunci mai
mult înveti.
Învãtînd pe altul, tu atunci
mai mult înveti.
Var. One learns in teaching.
A THIEF knows a thief as a
wolf knows a wolf.
Hot pe hot cunoaste.
A THIEF passes for a
gentleman when stealing has made him rich.
Hotul nedovedit e negustor cinstit.
Once a THIEF, always a
thief.
Cine furã o datã e fur totdeauna.
Sim. Once a knave, and ever a knave / He that has
done ill once will do it again.
Save a THIEF from the
gallows and he will help to hang you.
Pe cel ce nu-l lasi sã moarã, acela
te omoarã.
Pe cine nu-l lasi sã moarã, nu te
lasã sã trãiesti.
Scapã-l din foc, ca sã te bage în
foc.
Var. Save a thief from the gallows and he will hate
you.
Sim. Save a stranger from the sea, and he'll turn
your enemy.
Cf. Let an ill MAN lie in thy straw, and he looks to
be thy heir.
The THIEF does fear each
bush an officer.
Omul nedrept se teme de toti.
Fricosu se sperie de umbra sa.
Sim. A guilty CONSCIENCE feels continual
fear.
Little THIEVES are hanged,
but great ones escape.
Tâlharul cel mic se spânzurã si
cel mare scapã.
Var. Petty thieves are hanged, the great ones go
free.
Sim. Laws catch flies but let hornets go
free.
Good THINGS come to some
when they are asleep.
La omul cu noroc fierbe oala fãrã foc.
Dacã are omul noroc, mãcar sã samene si cãrbuni si tot se face.
Cf. Whom GOD loves, his bitch brings forth
pigs.
The best THINGS come in
small packages.
În butilce mici, vinul cel mai bun.
Var. Good things are wrapped up in small
parcels.
First THINK, and then
speak.
Gândeste întâi, apoi
vorbeste.
Cugetã bine înainte de a vorbi.
Var. Think first and speak afterwards.
Cf. Think on the END before you begin.
He that sows THISTLES
shall reap prickles.
Cine seamãnã spini, spini culege.
Men cut large THONGS of
other men's leather.
Din pielea altuia se fac curele lungi.
Sim. All men are free of other men's goods / Men are
very generous with what costs them nothing / To cut large
shives of another's loaf.
He that goes barefoot must
not plant THORNS.
Printre spini trebuie sã umbli
încãltat.
He that handles THORNS
shall prick his fingers.
Cine culege trandafiri, trebuie sã se-nghimpe.
Cf. Who remove STONES bruise their fingers.
THOUGHT is free.
Pentru cugete nu ia nime vamã.
Var. Thoughts be free from toll.
Second THOUGHTS are
best.
Dã-mi, Doamne, mintea românului cea de pe
urmã.
Cf. It is easy to be WISE after the event.
The THREAD breaks where it
is weakest.
Unde e ata mai subtire, acolo se rupe.
Cf. The CHAIN is no stronger than its weakest
link.
Knotty TIMBER must have
sharp wedges.
La lemnul tare trebuie secure ascutitã.
Sim. A crabbed knot must have a crabbed
wedge.
He that has TIME and looks
for time, loses time.
Cine cautã vreme pierde vremea.
Cine are vreme sã n-o piarzã.
There is a TIME for
everything.
Tot lucrul la vremea lui.
Toate îsi au vremea lor.
Sim. Everything has its time.
* Ecclesiastes 3, 1 / Ecclesiastul 3, 1
There is a TIME to be
born, and a time to die.
Vreme este sã te nasti si vreme
sã mori.
* Ecclesiastes 3, 2 / Ecclesiastul 3, 2
There is a TIME to love,
and a time to hate.
Vreme este sã iubesti si vreme
sã urãsti.
* Ecclesiastes 3, 8 / Ecclesiastul 3, 8
There is a TIME to speak,
and a time to be silent.
Vreme este sã taci si vreme sã
grãiesti.
* Ecclesiastes 3, 7 / Ecclesiastul 3, 7
There is a TIME to weep,
and a time to laugh.
Vreme e a râde, vreme e a plânge.
* Ecclesiastes 3, 4 / Ecclesiastul 3, 4
TIME and straw make
medlars ripe.
Cu rãbdare si cu tãcere se face
agurida miere.
Încetul cu încetul se face otetul.
Cf. With TIME and art the leaf of the mulberry-tree
becomes satin.
TIME, as he grows old,
teaches many lessons.
Vremea este cel mai bun
învãtãtor.
Var. Time shall teach thee all things.
TIME cures all
things.
Vremea vindecã toate.
Sim. Time is a great healer.
TIME devours all
things.
Vremea toate le gãseste si toate le
topeste.
Timpul face si desface.
TIME discloses all
things.
Timpul descoperã toate.
Sim. Time will tell.
* Matthew 10, 26 / Matei 10, 26
* Mark 4, 22 / Marcu 4, 22
TIME flies.
Vremea vine, vremea trece.
Vremea anevoie vine si fuge numaidecât.
Var. Time flees away without delay / Time has wings.
TIME is a file that wears
and makes no noise.
Timpul are dinti de otel.
TIME is money.
Timpul e bani.
TIME lost cannot be won
again.
Timpul pierdut nu se mai întoarce.
Sim. An occasion lost cannot be redeemed.
TIME tries truth.
Vremea descoperã adevãrul.
Sim. Time is the father of truth / Truth is time's
daughter.
TIME works
wonders.
Timpul îndreaptã toate.
With TIME and art the leaf
of the mulberry-tree becomes satin.
Cu vreme si cu rãbdare si frunza de
dud se face mãtase.
Cf. TIME and straw make medlars ripe.
Other TIMES, other
manners.
Altã fãinã se macinã acum la
moarã.
TIMES change and we with
them.
Cu timpul toate se schimbã.
Here TODAY and gone
tomorrow.
Astãzi esti, mâine nu
esti.
Azi pe pãmânt, mâine în
mormânt.
Var. Today gold, tomorrow dust.
Sim. Today a man, tomorrow none.
I TODAY, you
tomorrow.
Azi mie, mâine tie.
* Ecclesiasticus 38, 22 / Sirah 38, 24
Stuff TODAY and starve
tomorrow.
Astãzi când are parale
mãnâncã zaharicale; când se
cautã mâine, n-are cu ce sã-si
ia pâine.
Azi are, saturã zece, si mâine
flãmând petrece.
Azi întinde pân-o rupe, mâine n-are s-o
astupe.
Never put off till
TOMORROW what you can do today.
Nu lãsa pe mâine ce poti face
astãzi.
Sim. Work today, for you know not how much you may be
hindered tomorrow.
Ye know not what shall be
on the TOMORROW.
Nu stiti ce se va întâmpla
mâine.
* James 4, 14 / Iacov 4, 14
A honey TONGUE, a heart of
gall.
Dulce la limbã, amar la inimã.
În buze miere si-n inimã fiere.
Sim. He has honey in the mouth and the razor at the
girdle.
A long TONGUE is a sign of
a short hand.
Bun de gurã, rãu de lucru
(mânã).
Var. They brag most that can do least.
Sim. Much bruit and little fruit / Great boast and
little roast / Much cry and little wool.
Cf. Great BRAGGERS, little doers / The greatest
TALKERS are the least doers.
The lame TONGUE gets
nothing.
Omul cu rusine piere, nimeni nu-i dã
pân nu-i cere.
Sim. He that cannot ask, cannot live / Dumb men get
no land.
The TONGUE ever turns to
the aching tooth.
Limba izbeste în dintele ce te doare.
La mãseaua care te doare te loveste limba
mai des.
The TONGUE talks at the
head's cost.
Cine-si pãzeste limba
îsi pãzeste capul.
Gura de multe ori capul jos l-aruncã.
Sim. A fool's tongue is long enough to cut his own
throat.
* Proverbs 13, 3; 21, 23 / Pilde 13, 3; 21, 23
TONGUE breaks bone and
herself has none.
Limba oase n-are, dar oase
sfãrâmã.
Limba oase n-are, dar unde-atinge doare.
Var. The tongue is not steel, yet it cuts.
* Proverbs 25, 15 / Pilde 25, 15
* Ecclesiasticus 28, 18 / Ecclesiasticus 28, 18
Foolish TONGUES talk by
the dozen.
Limba nebunului este o moarã fãrã
grãunte.
You can have TOO MUCH of a
good thing.
Ce-i prea mult nu-i sãnãtos.
Ce-i prea mult stricã.
Sim. More than enough is too much / Too much breaks
the bag.
Cf. COVETOUSNESS breaks the bag .
An handful of TRADE is an
handful of gold.
Meseria e brãtarã de aur.
He that learns a TRADE has
a purchase made.
Omul cu mestesug nu piere.
Cine are o meserie are o mosie.
TRADE is the mother of
money.
Cu mestesugul nu mori de foame.
Mestesugarul e totdeauna cu banul în
mânã.
Sim. A trade is better than
service.
Two of a TRADE seldom
agree.
Cei de-o meserie stau în gâlcevie.
Sim. The herringman hates the fisherman.
A man of many TRADES begs
his bread on Sunday.
Douãsprezece meserii, treisprezece
sãrãcii.
Celui cu meserii multe, casa-i este fãrã
curte.
Cf. Jack of all TRADES, and master of none.
Jack of all TRADES and
master of none.
Multe stie, multe croieste si nici
una nu isprãveste.
Cf. A man of many TRADES begs his bread on Sunday.
A TRAVELLER may lie with
authority.
Cel din tarã strãinã poate
spune câte-i va plãcea.
Sim. Old men (soldiers) and travellers may lie by
authority / Long ways, long lies.
He that TRAVELS far knows
much.
Nu cine trãieste mult stie multe, ci
cine umblã mult stie multe.
* Ecclesiasticus 34, 10 / Sirah 34, 10
TREACHERY will come home
to the traitor.
Cine pe altul cautã sã însele
el mai întâi se
însealã.
Cine vrea sã însele se
însealã.
Where your TREASURE is,
there will your heart be also.
Unde este comoara voastrã, acolo este si
inima voastrã.
Unde este comoara ta, acolo va fi si inima ta.
* Matthew 6, 21 / Matei 6, 21
Lay not up for yourselves
TREASURES upon earth.
Nu vã adunati comori pe pamânt.
* Matthew 6, 19 / Matei 6, 19
A good TREE cannot bring
forth evil fruit.
Nu poate pom bun sã facã roade rele.
* Matthew 7, 18 / Matei 7, 18
Sim. Good fruit of a good tree.
A TREE is known by its
fruit.
Pomul dupã roade se cunoaste.
Copacul dupã fruct se cunoaste.
* Matthew 7, 19; 12, 33 / Matei 7, 19; 12, 33
In the place where the
TREE falleth, there it shall be.
Copacul unde a cãzut, acolo
rãmâne.
Var. As a tree falls, so shall it lie.
* Ecclesiastes 11, 3 / Ecclesiastul 11, 3
It is only at the TREE
loaded with fruit that people throw stones.
La copacul fãrã poame nimenea nu
aruncã piatra.
Like TREE, like
fruit.
Cum e pomul si rodul.
Pomul din rodul lui se cunoaste, de e bun sau de e
rãu.
The highest TREE hath the
greatest fall.
Arborele mare cade tare.
Sim. The post of honour is the post of
danger.
When the TREE is fallen
every one runs to it with his axe.
La copacul cãzut toti aleargã
sã taie crengi.
Copacul când cade jos, toti cu topoarele pe
el se pun.
He that seeks TROUBLE,
never misses.
Cine cautã ceartã gãseste
bãtaie.
Cine cautã pe dracu întotdeauna îl
gãseste.
Sim. Harm watch, harm catch.
In TRUST is
treason.
Cine mult se încrede în altii adeseori
se si însealã.
Sim. Quick believers need broad shoulders / Distrust
is the mother of safety / Trust is the mother of deceit /
He who trusteth not is not deceived.
Put not your TRUST in
princes.
Nu vã încredeti în cei
puternici.
* Psalms 146, 3 / Psalmii 146, 3
Face to face, the TRUTH
comes out.
Adevãrul este cum te vãd si cum
mã vezi.
Nothing hurts like the
TRUTH.
Adevãrul supãrã pe om.
There is TRUTH in
wine.
Arama omului la betie se aratã.
Var. In wine there is truth.
TRUTH and oil are ever
above.
Adevãrul iese ca untdelemnul la
suprafatã.
Cf. TRUTH is mighty and will prevail / TRUTH will
out.
TRUTH finds foes, where it
makes none.
Adevãrul a spune, vrãjmasi
dobândesti.
Gura aduce ura.
TRUTH has a scratched
face.
Adevãrul umblã cu capul spart.
Sim. Follow not truth too near the heels, lest it
dash out thy teeth.
TRUTH is mighty and will
prevail.
Adevãrul decât toate mai tare este.
Cf. TRUTH and oil are ever above / TRUTH will
out.
TRUTH may be blamed, but
cannot be shamed.
Dreptatea niciodatã nu piere.
TRUTH needs not many
words.
Adevãrul într-un cuvânt, iar minciuna
în mii si sute.
Sim. In many words the truth goes by.
TRUTH will out.
Adevãrul pe la sfârsit pururea se
cunoaste.
Cf. TRUTH and oil are ever above / TRUTH is mighty
and will prevail.
All TRUTHS are not to be
told.
Orice adevãr nu e bun de spus.
The more you stir a TURD,
the worse it stinks.
Scârna, de ce o scormonesti mai mult, mai
mult si pute.
One good TURN deserves
another.
Binele cu bine se rãsplãteste.
Cf. A good DEED is never lost / DO well and have
well.
One ill TURN deserves
(asks, requires) another.
Rãu cu rãu se vindecã.
Rãu faci, rãu gãsesti.
Rãul cu rãu se goneste.
Best to bend while it is a
TWIG.
Pomul se-ndrepteazã de mic, nu de mare.
Îndoaie teiul pânã e
tânãr.
No man cand do TWO things
at once.
A juca la douã nunti nu se poate.
Nu poti tine doi pepeni într-o
mânã.
TWO bigs will not go in
one bag.
Douã mâte în sac nu
încap.
TWO sparrows on one ear of
corn make an ill agreement.
Doi insi pe-o sfoarã anevoie pot juca.
|