|
An empty SACK cannot stand
upright.
Sacul gol nu stã în picioare.
Var. Empty sacks will never stand upright.
SADNESS and gladness
succeed each other.
Totdeauna desfãtarea are sorã
întristarea.
Sim. After joy comes annoy / / He that sings on
Friday will weep on Sunday / Sorrow treads upon the heels
of mirth.
Cf. LAUGH before breakfast, you'll cry before
supper.
* Proverbs 14, 13 / Pilde 14, 13
He came SAFE from the East
Indies, and was drowned in the Thames.
Tiganul când a ajuns la mal atunci s-a
înecat.
Easier SAID than
done.
Usor de zis, greu de fãcut.
Lesne a zice, greu a face.
No sooner SAID than
done.
Zis si fãcut.
Like SAINT, like
offering.
Cum e sfântul asa si
tãmâia.
All are not SAINTS that go
to church.
Nu tot ce poartã rasã si
camilafcã e cãlugar.
Sim. All are not merry that dance lightly.
Cf. All are not HUNTERS that blow the horn.
Do not offer SALT or
brains.
Sare, pânã nu cere, sã nu-i dai
cuiva.
Var. Help you to salt, help you to sorrow.
SALT seasons all
things.
Sarea-i bunã în fierturã,
însã nu peste mãsurã.
SAYING and doing are two
things.
A zice si a face nu-i totuna.
Cf. SAYING is one thing, and doing another / From
WORD to deed is a great space.
SAYING is one thing, and
doing another.
A zice e una, a face e alta.
Cf. SAYING and doing are two things / From WORD to
deed is a great space.
Who SAYS A must say
B.
Cine zice una trebuie sã zicã si
douã.
Var. You cannot say A without saying B.
There is a SCORPION under
every stone.
Sub piatra cea mai frumoasã, scorpia
ascunsã zace.
Sim. Snake in the grass.
SCRATCH where it
itches.
Unde nu te mâncã, nu te scãrpina.
Var. I scratch (claw) where it itches not.
Praise the SEA, but keep
on land.
Frumos sã privesti furtuna pe mare, dar cam
de departe.
Sim. Praise the hill, but keep below.
Everything is good in its
SEASON.
Orice lucru este bun la timpul sãu.
Toate îsi au vremea lor.
A SECRET is too little for
one, enough for two, too much for three.
Lucrul cunoscut de doi, trei, nu mai rãmâne
între ei.
Sim. Three may keep counsel if two be away / Two may
keep counsel if one be away.
He that soweth good SEED
shall reap good corn.
Sãmânta bunã, bun rod
îti dã.
SEEING is
believing.
Nici un lucru sã nu crezi, cu ochii
pânã nu vezi.
Cf. One EYEWITNESS is better than ten
hear-so's.
* John 20, 29 / Ioan 20, 29
He that SEEKS finds.
Cine cautã gaseste.
Cel ce cautã, va afla.
Sim. The dog that trots finds a bone.
* Matthew 7, 7-8 / Matei 7, 7-8
* Luke 11, 10 / Luca 11, 10
SELF-PRAISE is no
recommendation.
Nu-ti lãuda singur faptele, cã
îti pierzi rodul.
Cf. A man's PRAISE in his own mouth stinks / He that
PRAISES himself spatters himself.
He that has been bitten by
a SERPENT is afraid of a rope.
Pe cine l-a muscat câinele se teme si
de lãtrãturã.
Sim. Once bitten, twice shy.
Cf. A scalded CAT fears cold water / A burnt CHILD
dreads the fire / A scalded DOG fears cold water / Whom a
SERPENT has bitten, a lizard alarms.
Whom a SERPENT has bitten,
a lizard alarms.
Cine e muscat de sarpe se
pãzeste si de sopârlã.
Sim. Once bitten, twice shy.
Cf. A scalded CAT fears cold water / A burnt CHILD
dreads the fire / A scalded DOG fears cold water / He
that has been bitten by a SERPENT is afraid of a
rope..
It is good to strike the
SERPENT's head with your enemy's hand.
A prinde sarpele cu mâna altuia
(nebunului).
Cf. Take the CHESTNUTS out of the fire with the cat's
paw.
Be ye therefore wise as
SERPENTS, and harmless as doves.
Întelept ca sarpele si curat
ca porumbita, pururea sã te
arãti!
Fii întelept ca sarpele, muncitor ca
albina si doritor ca turturica.
* Matthew 10, 16 / Matei 10, 16
So many SERVANTS, so many
enemies.
Câte slugi ai, atâtia dusmani
hrãnesti.
He who has not seen
SEVILLE has not seen a wonder.
Cel ce nu vede Bucurestii si nu
încalecã cal alb, nu stie ce e frumos
în lumea asta.
Catch not at the SHADOW
and lose the substance.
Cine se razimã de umbrã
dã-ndatã peste cap tumbã.
He is afraid of his own
SHADOW.
Se sperie de umbra lui, si se uitã-n urma
lui.
All that SHAKES falls
not.
Trestia care se pleacã vântului,
niciodatã nu se frânge.
Cf. Better BEND than break.
He that makes himself a
SHEEP shall be eaten by the wolf.
Cine se face oaie îl mãnâncã
lupul.
Cf. Make yourself all HONEY and the flies will devour
you.
One scabbed SHEEP will mar
a whole flock.
Oaia râioasã umple turma toatã.
O vacã râioasã stricã
toatã cireada.
The lone SHEEP is in
danger of the wolf.
Oaia care rãmâne de turmã o
mãnâncã lupul.
Oaia retrasã de turmã, lupii o iau
dupã urmã.
Var. The lone man is in danger of the wolf.
There are black SHEEP in
every flock.
Nu e pãdure fãrã
uscãturi.
Where every hand fleeceth,
the SHEEP goes naked.
Oaia s-o tunzi, iar nu s-o razi.
Cf. A good SHEPHERD must fleece his sheep, not flay
them.
A good SHEPHERD must
fleece his sheep, not flay them.
Pãstorul cel bun, cel ce tunde si nu
beleste.
Pãstorul cel bun, cel ce tunde oaia si nu o
jupoaie.
Cf. Where every hand fleeceth, the SHEEP goes
naked.
A great SHIP asks deep
waters.
Pentru corabie mare trebuie apã multã.
If my SHIRT knew my design
I'd burn it.
Nu te încrede nici în cãmasa
ta.
Cãciula ta, când va afla taina, în foc
s-o bagi.
Var. If my skirt knew my design I'd burn it.
Near is my SHIRT, but
nearer is my skin.
Mai aproape-i pielea decât
cãmasa.
Sim. Near is my doublet (kirtle, petticoat), but
nearer is my smock.
Cf. Near is my COAT, but nearer is my shirt.
Every SHOE fits not every
foot.
Orice ham nu încape pe orice cal.
Everyone knows best where
his own SHOE pinches.
Fiecare stie unde-l strânge ciubota.
Fiecare singur stie unde îl strânge
opinca.
Cf. No one but the wearer knows where the SHOE
pinches.
No one but the wearer
knows where the SHOE pinches.
Nimeni nu stie mai bine unde-l strânge cizma
decât cel ce o poartã.
Cf. Everyone knows best where his own SHOE
pinches.
None more bare than the
SHOEMAKER's wife and the smith's mare.
Cizmarul umblã cu ghetele rupte si
croitorul cu haina descusutã.
Croitorul umblã rupt si ciubotarul
umblã descult.
Cizmarul umblã cu cizmele sparte.
Better wear out SHOES than
sheets.
Mai bine sã-ti spargi papucii decât
sã-i tii înveliti.
He that waits for dead
men's SHOES may go long enough barefoot.
Cel ce asteaptã sã
mosteneascã
încãltãrile mortului,
umblã toatã viata
descult.
Var. It's ill waiting for dead men's shoes.
Sim. He pulls with a long rope that waits for
another's death.
Out of SIGHT, out of
mind.
Ochii care nu se vãd se uitã.
Sim. Far from eye, far from heart / Seldom seen, soon
forgotten / Salt water and absence wash away
love.
Cf. Long ABSENT, soon forgotten / What the EYE
doesn't see, the heart doesn't grieve over.
The SIGN invites you in,
but your money redeem you out.
Pânã a nu intra socoteste cum ai
sã iesi.
Cine intrã fãrã tocmealã iese
fãrã socotealã.
SILENCE does seldom
harm.
Tãcerea nu sparge capul.
Cine tace merge-n pace.
Cf. More have repented SPEECH than silence.
SILENCE is golden.
Tãcerea e de aur.
Cf. QUIETNESS is a great treasure / SPEECH is silver,
but silence is golden.
SILENCE is often the best
answer.
Nerãspunsul încã e un
rãspuns.
De multe ori tãcerea e mai bunã decât
rãspunsul.
Cf. SPEAK fitly, or be silent wisely / No WISDOM to
silence.
SILENCE means
consent.
Cine tace primeste.
Var. Silence gives consent.
He that fights with SILVER
arms is sure to overcome.
Bate-te cu sãgeti de argint, de
voiesti sã biruiesti.
Bate-te cu sulita de argint cã vei
birui.
Sabia de aur taie mai tare ca cea de fier.
Every SIN brings its
punishment with it.
Tot pãcatul îsi cautã
vinovatul.
Sim. As a man sinneth, so is his punishment.
Old SIN makes new
shame.
Pãcatul vechi aduce rusine nouã.
SLANDER leaves a score
behind it.
Vorba de rãu se duce peste nouã tãri si nouã mãri.
Sim. If the ball does not stick to the wall, it will
at least leave a mark.
SLEEP is the brother of
death.
Somnul e rupt din moarte.
Somnul cu moartea, frati gemeni s-au
nãscut.
Cf. SLEEP is the image of death.
SLEEP is the image of
death.
Somnul e oglinda mortii.
Cf. SLEEP is the brother of death.
A SLEEPING man is not
hungry.
Cine doarme nu-i e foame.
SLOTH, like rust, consumes
faster than labour wears.
Lenea e la om ca si rugina la fier.
The SLOTHFUL man is the
beggar's brother.
Lenesul e frate cu cersetorul.
Cf. IDLENESS is the key to poverty.
SLOW but sure.
Încetul cu încetul, departe ajungi.
Sim. Fair and softly goes far.
Cf. He that GOES softly goes safely / Soft pace GOES
far.
No SMOKE without
fire.
Nu iese fum fãrã foc.
De unde nu-i foc nici fum nu iese.
Sim. No FIRE, no smoke.
The SMOKE of a man's own
house is better than the fire of another's.
Decât în tarã
strãinã, cu pitã si cu
slãninã, mai bine în satul tãu
cu mãlaiu cât de rãu.
Three things drive a man
out of his house - SMOKE, rain and a scolding wife.
Trei lucruri te scot din casã: fumul, muierea rea si picãtura.
Fumul, femeia rea si picusul te scot din
casã.
Trei lucruri nu lasã în pace pe om: vinul,
femeia si banul.
Sim. Dicing, drabbing and drinking bring men to
destruction / Play, women, and wine undo men laughing.
Cf. GAMING, women and wine, while they laugh, they
make men pine.
* Proverbs 10, 26; 19, 13; 27, 15 / Pilde 10, 26; 19, 13;
27, 15
To nourish a SNAKE in
one's bosom.
Creste sarpele în sân, ca mai
bine sã te muste.
Cf. Breed up a CROW and he will tear out your
eyes.
To make a SNARE for
another and fall into it oneself.
Cel care întinde cursã se va prinde în
ea.
Cf. He who digs a PIT for others falls in himself.
* Ecclesiasticus 27, 26 / Sirah 27, 26
* Psalms 9, 15; 34, 6-7; 56, 8-9; 140, 9 / Psalmii 9, 15;
34, 6-7; 56, 8-9; 140, 9
What SOBERNESS conceals,
drunkenness reveals.
Ce e în inima treazului este în gura
beatului.
La betie se spune adevãrul.
Sim. He speaks in his drink what he thought in his
drouth.
Keep SOMETHING for a rainy
day.
Strânge bani albi pentru zile negre.
Var. Lay up against a rainy day.
Sim. Keep something for him that rides on the white
horse / Spare when you're young and spend when you're
old.
Cf. For AGE and want save while you may: no morning
sun lasts a whole day / Make ample PROVISION for old
age.
SOMETHING is better than
nothing.
Mai bine ceva decât nimic.
Mai bine un pic decât nimic.
Sim. Half a loaf is better than no bread.
Cf. Better some of a PUDDING than none of a
pie.
Marry your SON when you
will, your daughter when you can.
Însoarã când vrei,
mãritã când poti.
SORROW for a husband is
like a pain in the elbow, sharp and short.
Sãrace bãrbate, cã asearã
murisi si nu te mai putui uita.
Small SORROWS speak; great
ones are silent.
Durerile mari sunt mute.
Var. Little griefs are loud, great griefs are silent
/ Little cares speak, great ones are dumb.
When SORROW is asleep,
wake it not.
Când nenorocirea doarme, fereste-te s-o
destepti.
As you SOW, so you
reap.
Cum sameni, asa culegi.
Cum vei semãna, asa vei si
secera.
* Galatians 6, 7 / Galateni 6, 7
SOW thin and mow
thin.
Cel ce seamãnã putin, putin si secerã.
Rãu de vei semãna, mai rãu vei
secera.
Forbear not SOWING because
of birds.
Cine se teme de vrãbii nu seamãnã
mãlai.
Cine vrea sã semene mãlai nu se teme de
vrãbii.
One SOWS and another
reaps.
De multe ori unii samãnã si
altii secerã.
Unul macinã, altul
mãnâncã.
Sim. Little dogs start the hare, the great get
her.
Cf. One beats the BUSH and another catches the
birds.
* John 4, 37 / Ioan 4, 37
Better SPARE at brim than
at bottom.
Sacul de la gurã se pãstreazã.
Leagã sacu pânã-i rotund, nu
când îi dai de fund.
SPARE well and have
well.
Cine nu crutã când are va
rãbda la lipsã mare.
Of a small SPARK a great
fire.
Din scânteia micã se aprinde focul mare.
Adesea scânteia micã face
flacãrã mare.
Sim. A little spark kindles a great fire.
Cf. A little FIRE burns up a great deal of
corn.
* Ecclesiasticus 11, 32 / Sirah 11, 34
* James 3, 5 / Iacov 3, 5
SPEAK fitly, or be silent
wisely.
Sau taci sau zi ceva mai bun decât
tãcerea.
Mai bine sã taci decât sã
vorbesti rãu.
Sim. Be still, and have thy will.
Cf. SILENCE is often the best answer / No WISDOM to
silence.
He that SPEAKS sows and he
that holds his peace gathers.
Cine vorbeste seamãnã, cine
ascultã culege.
He that SPEAKS the thing
he should not hears the thing he would not.
Cine vorbeste ce-i place, acela sã
audã si ce-l supãrã.
Var. He who says what he likes shall hear what he
does not like.
More have repented SPEECH
than silence.
Mai bine sã-ti parã rãu
cã ai tãcut decât cã ai
zis.
Niciodatã nu te vei cãi cã ai
tãcut.
Cf. SILENCE does seldom harm.
SPEECH is silver, but
silence is golden.
Vorba e de argint, tãcerea e de aur.
Cf. SILENCE is golden.
Who more than he is worth
doth SPEND, he makes a rope his life to end.
Cine cheltuie peste ce câstigã,
n-are-n casã mãmãligã.
In SPENDING lies the
advantage.
Cei mai rãi bani sunt cei
neîntrebuintati.
Banul ascuns în pãmânt, nici
creste nici rodeste.
The SPIRIT is willing, but
the flesh is weak.
Duhul este osârduitor, dar trupul neputincios.
Sufletul bucuros este sã intre în rai, numai
pãcatele nu-l lasã.
* Matthew 26, 41 / Matei 26, 41
* Mark 14, 38 / Marcu 14, 38
* John 6, 63 / Ioan 6, 63
Who SPITS against the
wind, it falls in his face.
Cine scuipã în sus îi cade în
obraz.
Cine scuipã împotriva vântului
îsi scuipã mustãtile
(barba).
Var. Who spits against the heaven, it falls in his
face.
Sim. Evil that comes out of thy mouth flieth into thy
bosom / Piss not against the wind / Puff not against the
wind.
Cf. An ARROW shot upright falls on the shooter's
head.
Throw out a SPRAT to catch
a mackerel.
Pestele mare cu îmbucãtura
micã se prinde.
Cu râma micã se prinde pestele
mare.
Var. Throw out a sprat to catch a salmon (herring,
whale) / Bait a sprat to catch a herring.
It is too late to shut the
STABLE-DOOR after the horse has bolted.
Dupã ce au furat caii în zadar încui
grajdul.
Var. It is too late to shut the stable-door when the
steed is stolen.
Cf. When a thing is done, ADVICE comes too late /
When the HOUSE is burned down, you bring water / It is
easy to be WISE after the event.
It is the first STEP that
is difficult.
Începutu-i anevoie, urma vine de la sine.
Sim. The greatest step is that out of doors.
Cf. Every BEGINNING is hard.
STEP after step the ladder
is ascended.
Treaptã cu treaptã te urci pe
scarã.
It is easy to find a STICK
to beat a dog.
Cine vrea sã-si batã câinele,
bâtã gãseste.
Sim. A staff is quickly found to beat a dog.
Cf. He that would hang his DOG gives out first that
he is mad.
Be STILL, and have thy
will.
Cine tace merge-n pace.
A STITCH in time saves
nine.
Spãrtura pânã e micã trebuie
cârpitã.
Sim. He that repairs not a part, builds all / The
tailor that makes not a knot loses a stitch.
Cf. Who REPAIRS not his gutter, repairs his whole
house.
He has two STOMACHS to eat
and one to work.
La plãcinte înainte si la
rãzboi înapoi.
A little STONE in the way
overturns a great wain.
Piatra (Buturuga) micã rãstoarnã
carul mare.
Sim. Little strokes fell great oaks.
Cf. A small LEAK will sink a great ship.
A rolling STONE gathers no
moss.
Piatra care se rostogoleste din loc în loc
nu prinde muschi.
Who remove STONES bruise
their fingers.
Cel ce sfãrâmã pietre se poate
rãni cu ele.
Cf. He that handles THORNS shall prick his
fingers.
* Ecclesiastes 10, 9 / Ecclesiastul 10, 9
Between two STOOLS one
falls to the ground.
Cine sade pe douã scaune cade rãu,
când cade.
Cine umblã în douã luntri cade
în apã.
After a STORM comes a
calm.
Dupã furtunã, vine si vreme
bunã.
Dupã ploaie asteaptã si
senin.
Cf. After black CLOUDS, clear weather.
The sharper the STORM, the
sooner it's over.
De ploaie repede sã nu te sperii.
Cross the STREAM where it
is ebbest.
Nu trece gârla dacã nu-i vezi fundul.
Sim. No safe wading in an unknown water.
He STRUCK at Tib, but down
fell Tom.
Unde dai si unde crapã.
SUFFER and expect.
Rabdã inimã si taci.
Although the SUN shine,
leave not thy cloak at home.
Pe vremea cea mai bunã, ipingeaua sã fie cu
tine.
Never let the SUN go down
on your anger.
Mânia e bine sã apuie odatã cu
soarele.
Soarele sã nu apunã peste mânia
voastrã.
Var. Let not the sun go down upon your wrath.
* Ephesians 4, 26 / Efeseni 4, 26
The SUN does not shine on
both sides of the hedge at once.
Soarele cã e soare si tot nu poate lumina
toate vãile.
The SUN shines upon all
alike.
Soarele nu rãsare numai pentru un om.
Soarele încãlzeste si pe buni si pe rãi.
* Matthew 5, 45 / Matei 5, 45
There is nothing new under
the SUN.
Totu-i nou si totu-i vechi.
Nu este nimic nou sub soare.
Var. Nothing new under the sun.
* Ecclesiastes 1, 9 / Ecclesiastul 1, 9
Where the SUN enters, the
doctor does not.
Unde nu intrã soarele intrã boalele.
He that is SURETY for a
stranger shall smart for it.
Celui ce se pune chezas pentru un strãin
îi merge rãu.
* Proverbs 11, 15 / Pilde 11, 15
One SWALLOW does not make
a summer.
Cu o rândunicã nu se face primãvara
(vara).
Cf. One FLOWER makes no garland.
He that will SWEAR will
lie.
Cine jurã lesne, minte.
SWEEP before your own
door.
Mãture fiecare la usa sa.
Sim. If every man would sweep his own doorstep the
city would soon be clean.
He deserves not the SWEET
that will not taste the sour.
Cine n-a gustat amarul, nu stie ce e zaharul
(dulcele).
Sim. He knows best what GOOD is that has endured
evil.
No SWEET without some
sweat.
Cine nu munceste, nu
mãnâncã.
Var. If you won't work, you shan't eat.
Sim. No mill, no meal / A horse that will not carry
the saddle must have no oats.
Cf. No PAINS, no gains / He that will not WORK shall
not eat.
He is like a SWINE, he'll
never do good while he lives.
La porc si la scump îi iei folosul
dupã moarte.
Porcul tocma dupã ce moare, pe toti
saturã de unsoare.
Cf. A COVETOUS man does nothing that he should till
he dies.
All they that take the
SWORD shall perish with the sword.
Toti cei ce scot sabia, de sabie vor pieri.
Cf. He who lives by the SWORD dies by the
sword.
* Matthew 26, 52 / Matei 26, 52
* Revelation 13, 10 / Apocalipsa 13, 10
He who lives by the SWORD
dies by the sword.
Cine scoate sabia, de sabie va pieri.
Var. He that strikes with the sword shall be stricken
with the scabbard.
Cf. All they that take the SWORD shall perish with
the sword.
It is ill putting a SWORD
in a madman's hand.
Nu da sabia în mâna
vrãjmasului.
Nu da ciomag cui nu-i esti drag, nici sabia
în mâna vrãjmasului.
Var. Do not put a sword into your enemy's hands / It
is ill putting a sword in a child's hand.
They shall beat their
SWORDS into ploughshares.
Preface-vor sãbiile în fiare de pluguri si lãncile lor în cosoare.
* Isaiah 2, 4 / Isaia 2, 4
|