Sunday, 21 March 2010
| One swallow does not make a summer. |  |
| | Click here to see/listen to the equivalent proverb in: | |
 Subscribe Unsubscribe Send the proverb of the day to a friend
Daily Quote
: Books are the bees which carry the quickening pollen from one to another mind.
--Get Details ( Lowell, James Russell | Books - Reading )
A Dictionary of English and Romance Languages Equivalent Proverbs
European Proverbs in 55 Languages with Equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese
You can find our CD-Roms at

|
The GAME is not worth the candle.
Nu face fata cât ata.
Mai mare daraua decât ocaua.
GAMING, women and wine, while they laugh, they
make men pine.
Trei lucruri nu lasã în pace pe om: vinul,
femeia si banul.
Sim. Dicing, drabbing and drinking bring men to
destruction / Play, women, and wine undo men
laughing.
Cf. Three things drive a man out of his house -
SMOKE, rain and a scolding wife.
No GARDEN without its weeds.
Buruieni se gãsesc si în cea mai
bunã grãdinã.
Sim. On fat land grow foulest weeds.
Our last GARMENT is made without pockets.
N-o sã iei lumea cu tine, ci tot o para
legatã de deget.
Sim. Shrouds have no pockets / To the grave a pall,
and that's all.
Borrowed GARMENTS never fit well.
Haina împrumutatã nu tine de cald.
None says his GARNER is full.
Nimeni nu se vaitã de gras.
Narrow GATHERED, widely spent.
Ce-a câstigat într-o varã, a
bãut într-o searã.
All his GEESE are swans.
Gãina vecinului totdeauna-i curcã.
Gãina vecinului e mai grasã.
Bunã sã fie gãina mea, tot mai
bunã pare a vecinului.
Gãina vecinului are ouãle mai mari.
Puica de la vecin ni se pare gâscã mare.
Sim. The grass is always greener on the other side of
the fence / Our neighbour's cow yields more milk than
ours / Our neighbour's ground yields better corn than
ours.
One GENERATION passeth away, and another
generation cometh: but the earth abideth for
ever.
Un neam trece si altul vine, dar
pãmântul rãmâne
întotdeauna.
* Ecclesiastes 1, 4 / Ecclesiastul 1, 4
GENTLE is that gentle does.
Omul bun dupã fapte se cunoaste.
Bunãtãtile fac pe oameni a fi de
neam bun.
After a great GETTER comes a great
spender.
Unul adunã, altul risipeste.
Sim. The father buys, the son bigs, the grandchild
sells, and his son begs.
Cf. After a thrifty FATHER, a prodigal son.
Every man has his (proper) GIFT.
Fiecare are de la Dumnezeu darul lui.
* I Corinthians 7, 7 / I Corinteni 7, 7
Never look a GIFT horse in the mouth.
Calul de dar nu se cautã la dinti.
Var. Look not a gift (given) horse in the mouth / No
man ought to look a gift horse in the mouth.
Who receives a GIFT sells his liberty.
Unde e mitã, acolo si nedreptate.
Var. Bound is he that gifts taketh.
GIFTS blind the eyes.
Darurile orbesc ochii.
* Exodus 23, 8 / Iesirea 23, 8
There is not so bad a GILL, but there's as bad a
Will.
Si-a gãsit hârbul capacul, tigva
dopul si lelea bãrbatul.
Cf. Every JACK mus have his Jill.
A man cannot GIVE what he hasn't got.
Nimeni nu poate da ceea ce nu are.
Nu poti da ceea ce nu ai.
Sim. Where nothing is, nothing can be had / It is
hard to get a stocking off a bare leg.
Cf. Where nothing is the KING must lose his right /
He that has NOTHING need fear to lose nothing.
It is better to GIVE than to receive.
Mai bine este a da decât a lua.
Mai bine sã dai decât sã
capeti.
Var. Better give than take / It is more blessed to
give than to receive.
* Acts 20, 35 / Fapte 20, 35
He GIVES twice who gives quickly.
Darul dat la vreme e dar îndoit.
Lucrul la timp dãruit pretuieste
îndoit.
He that is long GIVING knows not how to
give.
Darul cel târziu nu are putere de dar.
Sim. A gift much expected is paid, not given.
To strain at a GNAT and swallow a camel.
Strecurati tântarul si
înghititi cãmila.
Strecoarã tântarul,
înghite armãsarul.
* Matthew 23, 24 / Matei 23, 24
The GOAT must browse where she is tied.
Capra roade unde o legi.
All things are possible with GOD.
La Dumnezeu si în Tara
Româneascã, toate sunt cu
putintã.
Var. With God all things are possible.
* Matthew 19, 26 / Matei 19, 26
* Mark 10, 27 / Marcu 10, 27
* Luke 18, 27 / Luca 18, 27
Beware of him whom GOD hath marked.
Fereste-te de omul însemnat de Dumnezeu.
De omul însemnat sã fugi.
Var. Take care of that man whom God has set his mark
upon.
GOD defend me from my friends; from my enemies I
can defend myself.
Fereste-mã, Doamne, de prieteni, cã
de dusmani mã feresc eu.
Var. Save us from our friends.
* Ecclesiasticus 6, 13 / Sirah, 6, 13
GOD gives the milk, but not the pail.
Dumnezeu dã, dar nu aduce acasã.
GOD helps those who help themselves.
Ajutã-te si cerul te va ajuta.
Dã din mâini si Dumnezeu
îti va ajuta.
Sim. Get thy spindle and thy distaff ready and God
will send thee flax.
GOD sends meat and the devil sends cooks.
Dumnezeu face casa, dracu aduce musafirii.
GOD stays long, but strikes at last.
Dumnezeu nu bate cu ciomagul.
Sim. God hath leaden feet, but iron hands.
What GOD hath joined together, let not man put
asunder.
Ce a împreunat Dumnezeu, omul sã nu
despartã.
* Matthew 19, 6 / Matei 19, 6
* Mark 10, 6-9 / Marcu 10, 6-9
When GOD will punish, he will first take away the
understanding.
Când vrea Dumnezeu sã piardã pe om,
mai întâi îi ia mintile.
Pe cine vrea sã piardã, Dumnezeu mai
întâi îi ia mintile.
Var. Whom the Gods would destroy, they first make
mad.
Cf. Whom FORTUNE wishes to destroy, she first makes
mad.
Whom GOD loves, his bitch brings forth
pigs.
Când vrea Domnul vine si dracu cu
colaci.
Cf. Good THINGS come to some when they are
asleep.
Whom GOD will help, nothing does harm.
Dumnezeu când îti ajutã si fierul se face plutã.
Var. Whom God will help, none can hinder.
You cannot serve GOD and Mammon.
Nu puteti sã slujiti lui Dumnezeu si lui Mamona.
Cf. No man can serve two MASTERS.
* Matthew 6, 24 / Matei 6, 24
* Luke 16, 13 / Luca 16, 13
GOD's mill grinds slow but sure.
Dumnezeu nu rãmâne la nimeni dator.
Var. The mills of God grind slowly, yet they grind
exceeding small.
The GODS send nuts to those who have no
teeth.
Dumnezeu trimite omului alune, când nu mai are
dinti.
Sim. They have most bread who have least teeth.
He that GOES softly goes safely.
Cine merge încet departe ajunge.
Sim. Fair and softly goes far.
Cf. Soft pace GOES far / SLOW but sure.
Soft pace GOES far.
Un pas dupã altul departe te duce.
Sim. Fair and softly goes far.
Cf. He that GOES softly goes safely / SLOW but
sure.
Tell me with whom thou GOEST, and I'll tell thee
what thou doest.
Spune-mi cu cine te însotesti, ca
sã-ti spun cine esti.
Sim. A man is known by the company he keeps.
All that glitters is not GOLD.
Nu tot ce sclipeste (luceste) e aur.
Nu tot ce sclipeste e aur si nu tot ce
zboarã se mãnâncã.
GOLD is tried in the fire.
Aurul în foc se lãmureste.
Var. Fire is the test of gold.
Cf. FIRE is the test of gold; adversity of
friendship.
* I Peter 1, 7 / I Petru 1, 7
* Revelation 3, 18 / Apocalipsa 3, 18
Pour GOLD on him, and he'll never thrive.
Dacã n-ai noroc si parte degeaba te scoli
de noapte.
Pe tot ce pune mâna se usucã.
Where GOLD speaks every tongue is silent.
Când banul cuteazã, cuvântul
înceteazã.
Când bogatul vorbeste, lumea
amuteste.
Sim. You may speak with your gold and make other
tongues dumb.
GOOD and quickly seldom meet.
Si iute si bine nu se poate.
GOOD is good, but better carries it.
Binele peste bine nu stricã.
Nothing so GOOD but it might have been
better.
Tot rãul are si partea lui de bine.
Var. Nothing so bad but it might have been worse.
Ill-gotten GOODS never prosper.
Averea cu înselãciune
câstigatã, scade.
Averea cu rea-credintã nu aduce folos.
Var. Ill-gotten (Evil-gotten) gains seldom
prosper.
Sim. What is got over the devil's back is spent under
his belly.
GOOSE and gander and gosling are three sounds but
one thing.
Ce mi-e Tanda, ce mi-e Manda.
Ce mi-e baba Rada, ce mi-e Rada baba.
Ce mi-e popa Stan, ce mi-e Stan popa.
Ce mi-e prostul, ce mi-e nebunul.
GOSLINGS lead the geese to water.
Bobocii pe gâste vor sã le
învete sã-noate.
Bobocii voiesc a duce gâstele la
pãscut.
Sim. Teach your Grandmother to suck eggs.
Every GRAIN has its bran.
Fiecare grãunte are fãinã, dar are si tãrâtã.
Cf. In much CORN is some cockle.
The GRAPES are sour.
Vulpea când n-ajunge la struguri zice cã
sunt acri.
Vulpea când n-ajunge la gãini zice cã
sunt spânzurate.
Sim. Fie upon hens! quoth the fox, because he could
not reach them.
GRASS grows not upon the highway.
Pe cãrarea bãtutã nu creste
iarbã.
He that fears every GRASS must not walk in a
meadow.
Cine se teme de brumã nu pune vitã
de vie.
Sim. He that fears leaves, let him not go into the
wood.
There would be no GREAT ones if there were no
little ones.
Cei mici muncesc pentru cei mari si cei
sãraci pentru cei bogati.
Cât de bogat sã fii, fãrã un
mic ajutor de la cel mai mic, nicicum poti
trãi.
It is hard for a GREEDY eye to have a leal
heart.
Lãcomia stricã omenia.
He that lies upon the GROUND can fall no
lower.
Cine doarme pe pãmânt n-are fricã
sã cadã când se întoarce.
A constant GUEST is never welcome.
Vizitele cele mai plãcute sunt cele mai rar
fãcute.
Cf. FISH and guests stink after three days.
An unbidden GUEST knows not where to sit.
Oaspetele nechemat n-are scaun.
Nechematul la masã n-are loc.
Nepoftitul n-are scaun.
Cel nepoftit, locul lui dupã
usã.
Var. An unbidden guest must bring his stool with him.
Sim. He who comes uncalled sits unserved.
|
|