Thursday, 29 July 2010
| It is the first step that is difficult. |  |
| | Click here to see/listen to the equivalent proverb in: | |
 Subscribe Unsubscribe Send the proverb of the day to a friend
Daily Quote
: Politeness -- The most acceptable hypocrisy.
--Get Details ( Bierce, Ambrose | Politeness )
A Dictionary of English and Romance Languages Equivalent Proverbs
European Proverbs in 55 Languages with Equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese
You can find our CD-Roms at

|
A fair FACE, foul heart.
La chip frumos si la inimã
gãunos.
Sim. Fair without, foul within.
The FACE is the index of the mind.
Chipul omului e oglinda sufletului.
We carry our neighbours' FAILINGS in sight; we
throw our own crimes over our shoulders.
Vezi mai întâi gunoiul din ochiul tãu si apoi vorbeste pe altul de rãu.
FAIR is not fair, but that which pleases.
Nu e frumos ce e frumos, e frumos ce-mi place mie.
Nu-mi place pentru cã-i frumos, ci-i frumos pentru
cã-mi place.
Sim. Beauty is in the eye of the beholder.
Cf. The CROW thinks her own birds fairest.
No flying from FATE.
Din ce ti-e ursitã nu poti sã
scapi.
Nu va scãpa omul de ce e ursit sã
pãteascã.
Sim. Whatever happens, all happens as it
should.
Cf. The FATED will happen / He that is born to be
HANGED shall never be drowned / What MUST be, must
be.
The FATED will happen.
Ce ti-e scris, în frunte ti-e
pus.
Sim. Whatever happens all happens as it
should.
Cf. No flying from FATE / He that is born to be
HANGED shall never be drowned / What MUST be must be.
After a thrifty FATHER, a prodigal son.
Tatãl adunã paiele ca aurul, fiul
risipeste aurul ca paiele.
Banii strângãtorului pe mâna
risipitorului.
Sim. The father buys, the son bigs, the grandchild
sells, and his son begs.
Cf. After a great GETTER comes a great spender.
Like FATHER, like son.
Ce fel e tata e si fiul.
Cf. A CHIP off the old block / Like MOTHER, like
daughter.
Like FATHER, like son; like mother like
daughter.
Copiii dupã pãrinti, ca poamele
dupã pom.
Cf. A CHIP off the old block / Like MOTHER, like
daughter.
One FATHER can support ten children; ten children
cannot support one father.
Un tatã poate sã hrãneascã
zece fii, dar zece fii nu pot sã
hrãneascã un tatã.
Cf. One FATHER is enough to govern one hundred sons,
but not a hundred sons one father.
One FATHER is enough to govern one hundred sons,
but not a hundred sons one father.
Un pãrinte pe toti copiii îi
hrãneste, iar copiii toti p-un
pãrinte nu-l pot hrãni.
Cf. One FATHER can support ten children; ten children
cannot support one father.
The FATHERS have eaten sour grapes, and the
children's teeth are set on edge.
Pãrintii au mâncat struguri
necopti si au strepezit dintii
copiilor.
Pãrintii mãnâncã mere
acre (aguridã) si copiilor li se strepezesc
dintii.
Pãrintii au mâncat aguridã si copiilor li s-au strepezit dintii.
Adam a mâncat mãrul însã
dintii nostri strepezesc.
* Ezekiel 18, 2 / Iezechiel 18, 2
A FAULT confessed is half redressed.
Pãcatul mãrturisit este pe jumãtate
iertat.
Every one can find FAULT; few can do
better.
Lesne a critica, dar anevoie a alcãtui.
He that commits a FAULT thinks everyone speaks of
it.
Omul nedrept se teme de toti.
Cine se stie cu musca pe cãciulã se
apãrã.
Vinovatul negonit fuge.
Sim. The faulty stands on his guard.
FAULTS are thick where love is thin.
Unde-i dragoste putinã, lesne-i a
gãsi pricinã.
Hard is for any man all FAULTS to mend.
Nu poti îndrepta lumea cu umãrul.
The first FAULTS are theirs that commit them, the
second theirs that permit them.
Când te-a înselat cineva o
datã, e de vinã el; când te-a
înselat a doua oarã, esti de
vinã singur.
Sim. He that deceives me once, shame fall him; if he
deceives me twice, shame fall me.
FAVOUR is deceitful, and beauty is vain.
Înselãtor este farmecul si
desartã este frumusetea.
* Proverbs 31, 30 / Pilde 31, 30
FEAR gives wings.
Frica are picioare lungi.
FEAR hath a quick ear.
Omul fricos totdeauna umblã cu gheata
în sân.
FEAR is stronger than love.
Unde este fricã nu încape dragoste.
FEAR keeps and looks to the vineyard, and not the
owner.
Frica pãzeste via (pãdurea,
bostãnãria, pepenii).
Var. Fear keeps the garden better than the
gardener.
Foolish FEAR doubleth danger.
Frica totdeauna aduce primejdie.
Sim. Fear takes molehills for mountains.
No FENCE against ill fortune.
Dacã n-ai noroc si parte, degeaba te scoli
de noapte.
FIELDS have eyes, and woods have ears.
Câmpu-i cu ochi, pãdurea cu urechi.
Pãdurea are urechi si câmpul nu
putini ochi.
Sim. The day has eyes, the night has ears.
Cf. WALLS have ears.
Give a clown your FINGER, and he will take your
hand.
Îi dai degetul, el îti apucã
mâna.
Dai un deget si-ti ia mâna
toatã.
Cf. Give him an INCH and he'll take an ell.
A little FIRE burns up a great deal of
corn.
O scânteie e de ajuns ca sã ardã
gireada întreagã.
Cf. Of a small SPARK a great fire.
FIRE is the test of gold; adversity of
friendship.
Vremea pe prieten, ca focul pe aur, în
adevãr l-aratã.
Var. Fire is the test of gold.
Cf. GOLD is tried in the fire.
If you play with FIRE you get burnt.
Cine se joacã cu focul se frige.
Nu te juca cu focul, cã îndatã te
pârlesti.
Sim. He warms too near that burns.
It is a dangerous FIRE that begins in the bed
straw.
Scânteile pe paie cum cad le aprind.
No FIRE, no smoke.
De unde nu-i foc, nici fum nu iese.
Pânã nu faci foc nu iese fum.
Var. Make no fire, raise no smoke.
Cf. No SMOKE without fire.
Better be FIRST in a village than second at
Rome.
Mai bine cap la sat decât coadã la
oras.
Mai bine în satul tãu fruntas decât codas la oras.
FIRST come, first served.
Pe rând, ca la moarã.
Tine rândul, ca la moarã.
Big FISH eat little fish.
Pestele cel mare înghite pe cel mic.
Pestii cei mari manâncã pe cei
mici.
Var. The great fish eat up the small.
FISH and guests stink after three days.
Dupã trei zile oaspetii se pun la
râsnitã.
Var. Fresh fish and new-come guests smell in three
days.
Sim. A constant GUEST is never welcome.
FISH must swim thrice.
Pestele cere vin.
Old FISH and young flesh do feed men best.
Carne tânãrã si peste
bãtrân.
The FISH always stinks from the head
downwards.
Pestele de la cap se-mpute.
Var. Fish begins to stink at the head.
You must not teach FISH to swim.
Pe vultur înveti sã zboare?
Sim. An old fox needs learn no craft.
It is good FISHING in troubled waters.
Tulburã apa ca sã pescuiascã.
It is ill FISHING before the net.
Sã nu prinzi peste înaintea sacului.
A FLATTERER's throat is an open sepulchre.
Fereste-te de lingusitori, dacã nu
vrei sã mori.
Keep FLAX from fire and youth from gaming.
Tânãr lângã
tânãrã ca paiele lângã
foc.
Sim. Fire cannot be hidden in flax / A
woman is flax, man is fire, the devil comes and blows the
bellows.
Hungry FLIES bite sore.
Musca flãmândã
înteapã rãu.
You will catch more FLIES with a spoonful of honey
than with a gallon of vinegar.
Cu o lingurã de miere mai multe muste
prinzi decât cu o bute de otet.
Cf. HONEY catches more flies than vinegar.
The FLOCK follow the bell-wether.
Turma merge dupã berbec.
One FLOWER makes no garland.
Numai c-o floare ghirlanda nu se face.
Cu o floare nu se face primãvara.
Cf. One SWALLOW does not make a summer.
A FLY follows the honey.
La stup de miere, roi de muste.
He changes a FLY into an elephant.
Face din tântar armãsar.
Face musca cât cãmila.
Mincinosul cu de-a sila face musca cât
cãmila.
Sim. To make a mountain out of a molehill.
The FLY has her spleen and the ant her
gall.
Si furnica, de e furnicã, tot are
mânie, cât e de micã.
Musca, si de nu muscã tare, tot ti-aduce supãrare.
Var. Even a fly hath its spleen.
Cf. Even a WORM will turn.
The FLY that plays too long in the candle, singes
his wings at last.
Fluturele când se-ntoarce pe lângã
vâlvoare, aripile si le arde.
No FLYING without wings.
Nu te încerca a zbura înainte de a avea
aripi.
Pasãrea fãrã aripi nicicum nu poate
zbura.
Cine fãrã aripi munceste sã
zboare pururea îl vezi cã cade în bot.
A secret FOE gives a sudden blow.
Cãrbunele acoperit pe nesimtite te
arde.
Fereste-te de cãrbunele acoperit.
Short FOLK are soon angry.
Mic ca acul si rãu ca dracul.
FOLLY and learning often dwell together.
Unde e învãtãturã
multã e si nebunie multã.
A FOOL and his money are soon parted.
Fiecare nebun poate sã câstige bani,
dar nu poate sã-i pãstreze.
A FOOL believes everything.
Omul prost crede tot.
Prostul face ce vede si ce aude crede.
* Proverbs 14, 15 / Pilde 14, 15
A FOOL may ask more questions in an hour than a
wise man can answer in seven years.
Un prost poate sã punã mai multe
întrebãri decât poate un
întelept sã
rãspundã.
Cf. FOOLS ask questions that wise men cannot answer.
A FOOL may give a wise man counsel.
Sã-ti aduci aminte de cuvintele
nebunului.
Cel întelept de la cel nebun multe
aflã si învatã.
Sim. A fool may sometimes speak to the purpose.
A FOOL may throw a stone into a well, which a
hundred wise men cannot pull out.
Un nebun arunc-o piatrã în baltã si zece cuminti n-o pot scoate.
He is a FOOL (ass) that brayeth against another
fool (ass).
Cine cunoaste pe prost e si mai prost
decât el.
He that is born a FOOL is never cured.
Nebunia din nãscare niciodatã leac nu
are.
Prostia din fire n-are lecuire.
To promise and give nothing is comfort to a
FOOL.
Înteleptul fãgãduieste si nebunul trage nãdejde.
A FOOL's bolt is soon shot.
Prostul întâi vorbeste si apoi
se gândeste.
A FOOL's tongue is long enough to cut his own
throat.
Gura ucide mai mult decât sabia.
FOOLS are wise as long as silent.
Prostul care tace trece de-ntelept.
Chiar prostul, tãcând, de
întelept toti-l cred.
* Proverbs 17, 28 / Pilde 17, 28
FOOLS ask questions that wise men cannot
answer.
Un nebun întreabã si zece
întelepti nu-i pot
rãspunde.
Cf. A FOOL may ask more questions in an hour than a
wise man can answer in seven years.
FOOLS make feasts, and wise men eat them.
Nebunii dau mese si înteleptii
mãnâncã.
Nebunul tine lingura iar înteleptul
mãnâncã.
Sim. Set a fool to roast eggs, and a wise man to eat
them / Fools build houses, and wise men live in them.
If you had all the wit in the world FOOLS would
fell you.
Între multi nebuni si cel mai
întelept se pierde.
Who has neither FOOLS nor beggars nor whores among
his kindred, was born of a stroke of thunder.
Hotul si curva au fost de când lumea.
Better a bare FOOT than none.
Mai bine schiop decât fãrã
picioare.
Better the FOOT slip than the tongue.
Vorba pe unde a iesit, mai bine sã fi
tusit.
Mai bine este cãderea pe pamânt decât
cãderea din pricina limbii.
* Ecclesiasticus 20, 18 / Sirah 20, 18
One FOOT is better than two crutches.
Un picior sãnãtos e mai de
priintã decât douã catalige.
The master's FOOTSTEPS fatten the soil.
Urmele stãpânului, economia casei.
Var. The master's footsteps fattens the soil, and his
foot the ground.
There is great FORCE hidden in a sweet
command.
Vorbele cele dulci deschid usa cea de fier.
It is not good praising a FORD till a man be
over.
Nu zi: hop! pânã n-ai sãrit.
Nu zice "hop" pânã nu treci santu (puntea).
Sim. Never fry fish till it's caught / Count not
four, except you have them in the wallet / Do not halloo
till you are out of the wood.
Cf. Don't sell the BEAR's skin before you have caught
him / Don't cross the BRIDGE till you come to it / Do not
count your CHICKENS before they are hatched.
FOREWARNED is forearmed.
Un om destept face cât doi.
FORGIVE all but thyself.
Iartã pe toti numai pe tine nu.
It is easier to FORGIVE than to forget.
A ierta e usor, a uita e greu.
Este lesne a ierta, dar este greu a uita.
FORTUNE favours fools.
Norocul prostului.
FORTUNE favours the brave (bold).
Norocul ajutã pe cei
îndrãzneti.
FORTUNE is blind.
Norocu-i orb.
Var. Fortune is blind and makes blind.
FORTUNE is made of glass.
Norocu-i spart în fund.
Var. Fortune is like glass.
FORTUNE is variant.
Norocul e schimbãtor.
FORTUNE knocks once at least at every man's
gate.
Omul numai o datã-n viatã dã
cu norocul fatã.
Var. Opportunity never knocks twice at any man's
door.
When FORTUNE knocks, open the door.
Norocu nu stã în drum.
Nu da binelui cu piciorul, cã pe urmã o
sã-i duci dorul.
Var. When fortune smiles, embrace her.
FORTUNE's wheel is never stopped.
Norocul se-nvârte ca roata.
Norocu-i ca o scarã, unul când se suie,
altul se coboarã.
Var. Not only ought fortune to be pictured on a
wheel, but every thing else in the world.
He that has to do with what is FOUL never comes
away clean.
Cine umblã cu fer se umple de ruginã.
Cf. He that measures OIL shall anoint his fingers /
He that touches PITCH shall be defiled.
He that has but FOUR and spends five, has no need
of a purse.
Cinci câstig, sapte
mãnânc, ce rãmâne bag în
pungã.
Cine cheltuieste peste ceea ce
câstigã n-are-n casã
mãmãligã.
An old FOX is not easily snared.
Vulpea bãtrânã nu cade în
curse.
Sim. You cannot catch old birds with chaff.
At length the FOX is brought to the
furrier.
Vulpea dupã moarte de cojocari are parte.
Sim. Every fox must pay his own skin to the
flayer.
At length the FOX turns monk.
Vulpea, dupã ce a îmbãtrânit,
s-a fãcut gãinãritã.
He sets the FOX to keep his geese.
S-a dus lupul sã-ngrãdeascã
stâna si vulpea sã
îngrijeascã gãinãria.
Cf. To set the WOLF to keep the sheep.
The FOX knows much, but more he that catcheth
him.
Vulpea e vicleanã, dar mai viclean e cel ce o
prinde.
The FOX may grow grey, but never good.
Vulpea pãrul îsi schimbã, iar
nãravul niciodatã.
Cf. The WOLF may lose his teeth, but never his
nature.
The sleepy FOX has seldom feathered
breakfasts.
Vulpea care doarme nu prinde gãini.
Var. The sleeping fox catches no poultry.
Sim. When the fox sleeps, no grapes fall in his
mouth.
When the FOX preaches then beware your
geese.
Ia seama la gâste când vulpea tine predici.
Pãzeste gâstele când
vezi cã le descântã vulpea.
A faithful FRIEND is hard to find, remember man
and keep in mind.
Fericit cel ce a dobândit prieten bun si
cinstit.
A FRIEND in a way is better than a penny in the
purse.
Un prieten face mai mult decât o pungã de
galbeni.
Sim. A friend in the market is better than money in
the chest.
A FRIEND in need is a friend indeed.
Prietenul la vreme de nevoie se cunoaste.
În vremea necazului se cunosc prietenii.
Var. A friend is never known till a man have
need.
A good FRIEND is a treasure.
Cine a aflat în lume prieten adevãrat, el o
comoarã bogatã în viata sa a
câstigat.
Prieten adevãrat, avere
nepretuitã.
* Ecclesiasticus 6, 14 / Sirah 6, 14
A good FRIEND is my nearest relation.
Mai bun este prietenul cel de aproape, decât
fratele cel de departe.
Mai bine un prieten apropiat decât o rudã
depãrtatã.
Cf. A near NEIGHBOUR is better than a far-dwelling
kinsman.
* Proverbs 18, 24 / Pilde 18, 24
Before you make a FRIEND eat a bushel of salt with
him.
Trebuie sã mãnânci un car cu sare cu
cineva ca sã-l poti cunoaste
bine.
Pânã nu mãnânci cu omul o maje
de sare nu-l poti cunoaste.
Sim. You should know a man seven years before you
stir his fire.
I cannot be your FRIEND and your flatterer
too.
Prieten adevãrat este acela care te
sfãtuieste spre bine, iar nu acela care
îti laudã nebuniile.
Love your FRIEND with his fault.
Cine cautã prieteni fãrã cusur,
fãrã prieteni rãmâne.
Admonish your FRIENDS in private, praise them in
public.
Pe prieten în spate sã-l bati.
FRIENDS may meet, but mountains never greet.
Munte cu munte nu se-ntâlneste, dar om cu om
se-ntâlneste.
Deal cu deal se întâlneste, dar om cu
om.
FRIENDS tie their purse with a cobweb
thread.
Punga i-a fãcut pãianjen la gurã.
Make new FRIENDS but keep the old.
Prieteni noi sã-ti faci, dar d-ãi
bãtrâni sã nu te lasi.
Niciodatã, pentru un prieten nou
câstigat, nu lepãda pe cel vechi.
Sim. Old acquaintance will soon be remembered.
Many FRIENDS in general, one in special.
Mai bine un prieten si bun decât o mie si nebuni.
Old FRIENDS and old wine and old gold are
best.
Prietenul vechi e ca si vinul; cu cât e mai
vechi, cu atât e mai bun.
Prietenul vechi e ca si vinul vechi: cu cât
se-nvecheste, mai cu bucurie se bea.
Var. Old friends and old wine are best.
* Ecclesiasticus, 9, 10 / Sirah, 9, 10
A broken FRIENDSHIP may be soldered, but will
never be sound.
Dragoste pre-nnoite, ca bucatele
încãlzite.
Sim. Take heed of reconciled enemies and of meat
twice boiled.
Cf. CABBAGE twice cooked is death.
They must hunger in FROST that will not work in
heat.
Cine vara petrece cântând, iarna
rãmâne flãmând.
Cine vara stã si doarme, iarna, biet, moare
de foame.
Cine n-are vara minte, iarna nu
mãnâncã plãcinte.
Forbidden FRUIT is sweet.
Fructul oprit e mai dulce.
Var. Stolen fruit is sweet.
Cf. Stolen WATERS are sweet.
* Genesis 3, 6 / Facerea, 3, 6
He that would eat the FRUIT must climb the
tree.
Pâinea nu vine singurã la tine, ci trebuie
s-o cauti.
Out of the FRYING-PAN into the fire.
A cãdea din cãldare (ceaun) în foc.
The FRYING-PAN said to the kettle, "Avaunt, black
brows!"
Râde ciob de oalã spartã.
Sim. The kiln calls the oven burnt-hearth / The pot
calls the kettle black.
Cf. Thou art a bitter BIRD, said the raven to the
starling / The KETTLE calls the pot black-brows
(burnt-arse).
|
|